المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مواضيــع قيد التبويــب



الصفحات : 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

  1. ما الفرق بين الاحباط والاكتئاب
  2. كلوس أَب فلسطيني من أميركا وأوروبا4
  3. هل لديك تجربة شخصية؟
  4. هدية للجميع...مع المحبة
  5. عزاء للزميل هشام فتحي
  6. ماهي ترجمة كل من Infidel و Agnostic
  7. Motivation/Stimulation
  8. النظرة الألمانية تجاه العراق
  9. موقع إلكتروني يسلط الضوء على عوائق أنتشار اللغة الألمانية
  10. تدريس اللغة الألمانية في العراق
  11. قصيدة " أموات أحياء"
  12. لمحات من أخلاق الرسول صلى الله عليه و سلم
  13. آداب شخصية للمسلم
  14. أربــع نـسـاء
  15. انتهينا .. نعم
  16. وثيقة
  17. إليكِ يا أنا
  18. من خصائص القصّ الحداثيّ
  19. قبل الزواج وبعده
  20. حول جائزة مليكة مستظرف
  21. فضل عشر ذي الحجة والعمل الصالح فيها
  22. A Letter From Satan
  23. ما ترجمة Cash Collateral ?
  24. ما الفرق بين هذه الكلمات Screw, Bolt and Rivet
  25. ما هي صيغة الجمع لعبارة A Letter Of Credit
  26. ما الفرق بين Discepant Documents و Incorrect Documents
  27. الصلاة أفضل علاج لدوالي الساقين !!!
  28. ما هو الفرق بين ٍHides and Skin
  29. ترجمة كلمة الرئيس مبارك فى الاحتفال بعيد الشرطة
  30. ما هو معنى هذا الاختصار Asl
  31. ما هى ترجمة Lead Time
  32. القواعد الذهبية / سرقة (لا) أدبية
  33. علم اللغة العام/مؤتمر دولي مهم في بلجيكا
  34. مسرد لقصص محمد صباح الحواصلي في منتدى القصة في "واتا"
  35. Changing Times -A
  36. Changing Times-B
  37. Changing Times-C
  38. مفهوم الحداثة العربية -حداثة بلا جذور
  39. كلمات انجليزية ذات أصل عربى
  40. ما الفرق بين Amount Demanded و Amount Claimed
  41. أصل المثل
  42. معجم مصطلحات أسواق تداول العملات
  43. قال حكيم ...
  44. نشر رواية سعودية بعد خمسين سنة من كتابتها
  45. المحاضرة الرابعة في الترجمة القانونية – الجزء الثاني
  46. ما هي ترجمة : ( inherent nature – inherent vice )
  47. حارس الليل
  48. من أسرار السنة .. تداعي الجسد !!
  49. فرار نجل أخ صدام من السجن
  50. التحرش بالأنثى . . . . . بين مطرقة القانون و الشرع و المجتمع ( موضوع للمناقشة )
  51. التحرش بالأنثى . . . . . بين مطرقة القانون و الشرع و المجتمع ( موضوع للمناقشة )
  52. قصة عفـريت الـست فتحية ـ بقلم / عبلة زقزوق
  53. ما هي أجمل أيام العمر
  54. بداية الاختبار الحقيقي
  55. ذكر الله
  56. كوب من الحليب
  57. بيتر بيريتر
  58. فولفغانغ بورشرت
  59. مارتين فالسر
  60. كــيــف يـَرونـكــِ ...‍‍
  61. وضع المرأة والعقبات الحائلة دون تحسين وضعها
  62. ما هى ترجمة Parchment
  63. مسابقة نجلاء محمود محرم
  64. أ. د. عبد الواحد لؤلؤة
  65. البحث عن المعجم الوجيز ، والمعجم الوسيط !!؟
  66. مَن لديه قصيدة "يارا"؟
  67. متاهة
  68. ما هي ترجمة Electrolyte؟
  69. الفرق بين الفلتان الامني والاجرام المنظم!!
  70. ما هى ترجمة المصطلحات التقنية التالية؟
  71. اريد حلاً
  72. مختارات من المصطلحات الاقتصادية
  73. هنا بأمكانكم الاطلاع على كافة الأمثال الشعبية
  74. جلبير غرانغيوم: لغة الاستشراق / ترجمة: م. أسليم
  75. النبي والسِّحْــرُ
  76. التناص ما بين السرقة و الاقتباس
  77. 1 ـ ترجمات : إسرائيل تفقد هيبتها بعد الفشل في تحقيق أهداف الحرب
  78. قراءة في فكر رموز الحداثة (العربية)
  79. مــركب ورء ـ عاميه مصريه
  80. صديقتي والحجاب
  81. عراك بالايدي والاكواب
  82. صفرونيوس ...البطريرك الذي سلم عمر مفاتيح القدس
  83. شاركونا ـ هل تعـلم ؟
  84. من صديقك؟
  85. موجز الأخطاء الإملائية-دعوة للمشاركة والابتسام
  86. ما هي ترجمة Write Off Debt
  87. اجراءات محاربة الفقر في مصر
  88. أين نحن من سلامة الصدر!!؟؟..
  89. تعذر تصفح المنتدى وعلاقته بأخذ نسخة من قاعدة بياناته
  90. زهـرة بريـة
  91. هل تريد أن يكون لك أجر وأنت على النت؟؟
  92. تحولات المنظومة القيمية الجامعية
  93. الجيومورفولوجيا
  94. هل نعرق هؤلاء
  95. عزوف - خاطرة ، بقلم : د . محمد أيوب
  96. قبل الرحيل
  97. بأى حق نشرت ؟؟
  98. ما هى ترجمة كلمة Empowerment؟
  99. Language & Translation Industry News- Issue # 36
  100. وليمة
  101. ( يا أجمل النساء...! )
  102. نـصـوص سردية / القصةالقصيـرة / محمد المهدي السقال
  103. المنتدى الأمازيغي / محمد المهدي السقال
  104. أمن الشوق هذا !!؟؟...
  105. "طوية معتوه" قصة قصيرة عبدالقهارالحجاري
  106. "طوية معتوه" قصة قصيرة عبدالقهارالحجاري
  107. الحلم
  108. محمد خير البشر
  109. ترجمة labor-intensive business
  110. أربع منمنمات
  111. ليتفينينكو.. والقيصر
  112. الفتى سعيد بن عامر
  113. كتاب ديفيز للأعمال رجاءاً
  114. كيف تترجم deteriorating في هذه الجملة؟
  115. حتى متى يامسلم ؟!
  116. Word - Formation in English
  117. أنا وأنت .. آدم وحواء .. القارب والرحلة
  118. رجل يتفق مع لصين للظهور كبطل امام زوجته !!!!
  119. السراب في القرآن إعجاز علمي
  120. ما هو الفرق بين كلمتي Took في الحمل التاليه ؟
  121. ترجمة عضو متفرغ وعضو غير متفرغ
  122. انضمام البروفيسور الخطيب إلى هيئة تحرير مجلة واتا
  123. بسم الله ولجنا وبسم الله خرجنا وعلى ربنا توكلنا
  124. علم اللغة التطبيقي في رحلة نصف قرن/بريطانيا
  125. إتـجـاه خـامـس ...!!!
  126. إلــى أمّــى ...
  127. بغداد... عبد الرحمن الابنودي
  128. حلم ليلة صيف- النسخة الألفية
  129. ماذا تعرف عن التدريب و التطوير المهني و الذاتي؟
  130. ما أريدك- عمر الفرّا
  131. علم أبناءك وأبناء أبنائك وجيرانك حب الصحابة
  132. الحور العين بقلم : ماجـــد دوديــــــن
  133. معقول؟ أسرع محرك بحث!!
  134. فرحة غادرة
  135. سلمان رشدي .. يكشف الستار عن حسابات قديمة
  136. كتيب-دليل للأمراض المهنية
  137. أول جائزة نوبل للأطفال
  138. نسيتني في زحمة كلامك ... عبلة زقزوق
  139. كف الزمـان عن الحب ... وكفانا
  140. مدخل إلى علم الإنسان
  141. التاسع من نوفمبر
  142. أوغسبورغ
  143. كوبلنز
  144. غيلزنكيرشن
  145. افتقدكم برغم انشغالي!
  146. إشراقة أم إشراق !!!؟؟؟...
  147. دعوة غير المسلمين إلى الإسلام
  148. التغيب عن المنتديات بسبب رحلة عمل طويلة
  149. أحدث كتاب عن الترجمة
  150. الحرب أصل النقاش
  151. مرسال شتوي قصير...
  152. الجمعية الدولية للغة المجازية
  153. قراءات نقدية في إبداع أعضاء الجمعية
  154. تجارة الرقيق ... قرينة الحضارة الغربية عندما تصبح تهمة للمسلمين والعرب
  155. آيـــة / عمر خلوف
  156. اللغة و التفسير و التواصل
  157. مصطفى لغتيري في ضيافة كلية الآداب والعلوم الإنسانية بالدارالبيضاء
  158. حقيقة العبادة عند الصوفية، الحج أنموذجا.
  159. تأريخ الأدب المجري
  160. typical employee
  161. أسئلة في الهواء الطلق إلى صحفيي وكتاب الجمعية والمثقفين الناهضين!
  162. لنشارك في مهرجان الشعر العالمي في باريس
  163. Modern Presenter's Handbook
  164. آراء أهل المدينة الفاضلة - الفارابي
  165. من محاسن الشريعة الإسلامية !
  166. مشاهد مصرية تبعث على التشاؤم
  167. اسم المــرَّة
  168. 3 كلمات استعصى علي ترجمتها
  169. اسم الهيئة
  170. تراتيل على أبواب الغواية
  171. إلى أختي غير المحجبة...
  172. ذاكرة الحياة ... النفس الجديد
  173. نظرة من وراء النافذة: بيتنا ..وطن عربي
  174. و من الحب ما قتل
  175. ألاقارب عقارب ؟!!!
  176. لعنـة " بن لادن "
  177. سطور ... عن حكاية السفور
  178. خليك لية
  179. مواطن الأشواق
  180. ماذا تعني up the river في الجملة التالية؟
  181. هكذا أتصور الجمعية إخوتي
  182. CD-Rom
  183. عاجل إلى قيادة الجمعية
  184. Language & Translation Industry News- Issue # 37
  185. سير كاتبات عالميات ما بين السجن والمنع والجنون.. والخصوبة
  186. أتستقيمُ الدنيا ؟
  187. فتــح همـــزة (إنّ) وكسرها
  188. الإمبراطور..إلى الشربيني المهندس
  189. قصتان في قصة
  190. قصة امرأة - عمرا الفرّا
  191. رسالة- عمر الفرّا
  192. Front Page
  193. اقتراحاتكم لترجمة volumen و codex مع الشكر المسبق
  194. القَوْلُ الفَصْلُ فِي هَمَزتِي القَطْع والوَصْل
  195. تنويه هام إلى جميع الأعضاء
  196. صورة المرأة في الرواية في قطاع غزة - دراسة نقدية ، بقلم : د . محمد أيوب
  197. خالد - قصة قصيرة ، بقلم : د . محمد أيوب
  198. توأمان سياميان - خاطرة ، بقلم : د . محمد أيوب
  199. المســبحة
  200. فى فلسطين ألف هنية
  201. دعوة لمناقشة "الأيدلوجية والعلم واللغة"
  202. نداء أخير بشأن التكريم السنوي الثالث
  203. ما ترجمة هذه الجملة؟
  204. dual-career couple
  205. كلمة سواء ...
  206. ألفاظ السخرية وتعريفها
  207. الفرق بين : إن شاء الله ... وإنشاء الله
  208. أَذكٌر يوما كنت بيــافــا
  209. صفحة لغوية ... فِي السُّخْرِيَةِ وَالْهُزُؤِ
  210. جماعة زهرة الصبار للمسرح..في مركز الفنون العالمي (مونتي).
  211. الشرارة
  212. الفصل والوصل
  213. Language & Translation Industry News- Issue # 38
  214. نتائج استطلاعات المصطلحات
  215. فقط الى كل صديق و محب اكرر هنا معنى كلماتي
  216. مصطلحات لم تترجم بعد
  217. مؤتمر دولي حول الصوتيات في روسيا
  218. سقوط الجدران- قصة
  219. على أعتاب المكاشفة..إلى صبيحة شبر
  220. الثار- عمر الفرّا
  221. 19- عمر الفرّا
  222. مناوارت تكتيكية نحو مبادرة إستراتيجية
  223. كلمات سبارتكوس الأخيرة- بصوت أمل دنقل
  224. تقرير - بصوت أحمد مطر
  225. أين المفر- بصوت أحمد مطر
  226. مولود من رحم الموت
  227. الإلياذة- هوميروس
  228. ساعتان هزتا العالم- فريد هاليداي
  229. الوهم القاتل
  230. استئجار الأرحام تجارة مربحة في إيران
  231. من كان فينا يا عبير الجاني؟؟
  232. ياسمينة صالح: أوطاننا فارغة من الأمنيات
  233. أكرمكم الله مفردة حمّام بالإنجليزي
  234. مستقبل اللغة العربية
  235. André Lefevere منظر دراسات الترجمة البلجيكي.
  236. عامر حريز عقبال ال 100 سنه
  237. لماذا تغنّي الطيور ؟
  238. عشقٌُ دوَّى
  239. اشياء مستفزة؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
  240. ترجمة تمثال الفرعون المُـنهار بين شاعرين
  241. ما رأيكم بهذه الترجمة العجيبة؟
  242. قلـمي الـرصاص
  243. حكايات العدوى 1ـ سقف الحجرة
  244. مسابقة دولية المانية بخصوص اللغة الألمانية
  245. البدء في تطبيق قواعد جديدة في الإملاء و الكتابة
  246. من هو كونراد دودن؟
  247. فتح مجموعة واتا الإخبارية أمام الأعضاء المشاركين فقط
  248. عدنان محمد يوسف واللغة العربية في الأمم المتحدة
  249. مؤتمر دولي عن علم اللغة العام/الدنمارك
  250. زكي قنصل في المطبوعات السعودية، للدكتور عبدالله الحيدري