المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : علمني - شعر أسماء غريب - ترجمه الى الفرنسية / ايراهيم درغوثي



ابراهيم درغوثي
29/07/2007, 02:27 PM
علمني
شعر
أسماء غريب
ترجمه إلى الفرنسية:
ابراهيم درغوثي/ تونس

Initiation

Un poème de :
Asmaa Gharib

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi

Initiez-moi, o lumière
Recueillie dans une lanterne
Comment parcourai-je
Les avenues du ciel
En y conduisant
Des voitures en argent
Et
En air
…..
Initiez-moi, o amour
Dont l’abondance s’est répandue
Entre bonheur et pleurs
Comment arriver
A la chemise de Joseph
Pour la mettre sur mon corps
Afin que les guerres de la terre
Soient désaltération et paix
Entre chaque prière
Et
Invocation
…..
Initiez-moi, o vous
A qui,
Foudroyé, l’interlocuteur de Dieu s’est prosterné
Vous, a qui se sont abaissés
Les magiciens
Du cahot
Dites-moi comment les volons deviendront
Une braise verte
Dans tous les espaces
Et comment le sifflement des vipères
Sera
La chanson de la splendeur
…..
Donnez-moi, monsieur
Ce vous avez offert une fois à Adam
Avant les jours de la révolte
Et
Et des hurlements
Montrez-moi le chemin qui mène
A la source de l’arc en ciel
Afin d’ y puiser les couleurs du printemps
Pour décorer les murs de la terre
Et
Du ciel





علمني
شعر
أسماء غريب


علمني يا نورا
تمركز بمشكاة
كيف أجوب
شوارع السماء
و أقود عبرها
مركبات من فضة
و
هواء

.....

علمني يا حبا
شاع فيضه
بين فرح و بكاء
كيف السبيل
إلى قميص يوسف
أرتديه كي تصبح
حروب الأرض
يردا وسلاما
بين كل صلاة
و
دعاء

.......

علمني يا من
خر له الكليم صعقا
ويا من سجد له
سحرة من
خواء
كيف تصير
حمرة البراكين
خضرة في كل
فضاء
و كيف يغدو
فحيح الأفاعي
أنشودة من
البهاء

.........

علمني يا سيدي
ما علمته يوما لآدم
قبل أيام التمرد
و
العواء
علمني كيف الوصول
إلى عين قوس قزح
أغرف منها
ألوان الربيع
كي أزين بها
جدران الأرض
و
السماء

ريم اللواتي
09/08/2007, 10:19 PM
القدير ابراهيم
رائع ذلك..
حاولت التواصل معك عبر الرسائل ولكن لازلت من أعضاء المنتدى الجدد
ولا يسمح لي بالرسائل الخاصة
هل من طريقة للتواصل
مودتي

ابراهيم درغوثي
13/08/2007, 12:04 PM
أختنا ريم
سعدت برأيك في الترجمة
يمكنك أن تراسليني على بريدي الخاص :
dargouthibahi@yahoo.fr

ام الفضل بنت الشيخ
05/06/2009, 04:29 AM
أخي الأديب إبراهيم درغوثي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سعيدة أنا بالتواصل معك من خلال هذه الترجمة الشعرية
وقد كنت تابعت بعض قصصك الـ ق ق ج وهي ممتازة
جدا وخاصة منها "المعتقل" وكان بودي أن أعلق عليها
ثم انشغلت ببعض الأعمال وقد أعود إليها بإذن الله...
والآن اسمح لي بالتعليق على هذه الترجمة الشعرية
حتى نصل بها إنشاء الله إلى المستوى الذي يليق بالنص العربي

INITIATION
عنوان النص هو "علمني" والصحيح أن تترجم :

"Apprends-moi"

Initiez-moi, o lumière
Initier :
هو تعليم المبادئ الأولى لعلم ما في حين أن الكاتبة قالت "علمني" أي كل شيء ويقابلها في الفرنسية
Apprends moi
ولا تستعمل سيغة vous مع الأشياء
Recueillir : يعني "تجميع" وفي النص "تمركز" ويقابلها في الفرنسية
se concentrer ou centraliser
Comment parcourai-je
جملة لا تتناسب مع البداية التى اخترتها أنت أي لا نقول initiez-moi comment parcourai-je
وهذا غير صحيح شكلا ومضمونا والصحيح أن نقول apprends-moi comment parcourir
Des voitures en argent
كل ما يستعمل في النقل يسمى مركبة ويقابلها في الفرنسية
véhicule

ولي عودة لستكمال باقي الترجمة
تقبل أخي ببراهيم تحية كلها احترام وتقدير