المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الوان / شعر : شيرين . / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس



ابراهيم درغوثي
21/10/2007, 06:17 PM
ألوان

شعر
شيرين . ك
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس



Des couleurs

Un poème de :
Chirine. K
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie

Un soir
Brusquement, une pluie légère s’arrêta
Les tonnerres se calmèrent
Les éclairs s’aveuglèrent
Et les nuages se dissipèrent
Un arc en ciel décoloré et triste
Apparaîtra dans l’autre coin lointain du ciel
Et pourtant, j’espérais toujours
Un petit bonheur
Et un joli rendez-vous

Un soir
Les nuages obscurs avaleront
La couleur bleue du ciel
Le vert foncé des arbres
La couleur marron de mes yeux
La couleur miel de tes yeux
Les couleurs s’éteindront
L’un après l’autre
Alors, je constaterai que
Ce n’est que le dernier soir
Un soir
Qui ne se renouvellera
A jamais






ألوان


ذات مساء
تتوقف زخات المطر فجأة
و تصمت الرعود
تعمى البروق
و تتلاشى الغيوم
يظهرفي الطرف الآخر البعيد للسماء
قوس قزح باهت حزين
لكني أظل أمني نفسي
بفرح صغير
و بموعد جميل
ذات مساء
تبتلع الغيوم الداكنة
اللون الأزرق للسماء
والأخضر القاني للأشجار
واللون البني لعينيّ
و العسلي لعينيك
تنطفئ الألوان
الواحدة بعد الأخرى
عندها أدرك
إنه المساء الذي
لن يأتي بعده
أي مساء

ابراهيم درغوثي
21/10/2007, 06:17 PM
ألوان

شعر
شيرين . ك
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس



Des couleurs

Un poème de :
Chirine. K
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie

Un soir
Brusquement, une pluie légère s’arrêta
Les tonnerres se calmèrent
Les éclairs s’aveuglèrent
Et les nuages se dissipèrent
Un arc en ciel décoloré et triste
Apparaîtra dans l’autre coin lointain du ciel
Et pourtant, j’espérais toujours
Un petit bonheur
Et un joli rendez-vous

Un soir
Les nuages obscurs avaleront
La couleur bleue du ciel
Le vert foncé des arbres
La couleur marron de mes yeux
La couleur miel de tes yeux
Les couleurs s’éteindront
L’un après l’autre
Alors, je constaterai que
Ce n’est que le dernier soir
Un soir
Qui ne se renouvellera
A jamais






ألوان


ذات مساء
تتوقف زخات المطر فجأة
و تصمت الرعود
تعمى البروق
و تتلاشى الغيوم
يظهرفي الطرف الآخر البعيد للسماء
قوس قزح باهت حزين
لكني أظل أمني نفسي
بفرح صغير
و بموعد جميل
ذات مساء
تبتلع الغيوم الداكنة
اللون الأزرق للسماء
والأخضر القاني للأشجار
واللون البني لعينيّ
و العسلي لعينيك
تنطفئ الألوان
الواحدة بعد الأخرى
عندها أدرك
إنه المساء الذي
لن يأتي بعده
أي مساء