المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلح اليوم: Tech Bubble



سمير الشناوي
23/10/2007, 07:54 AM
مصطلح اليوم : Tech Bubble

الترجمة المقترحة: فقاعة اسهم قطاع التكنولوجبا



شرح المصطلح: ارتفاع كبير ومبالغ فيه في سوق اسهم شركات تكنولوجيا المعلومات ، نتيجة اعمال المضاربة .

المصطلح بالانجليزية:
A pronounced and unsustainable market rise attributed to
increased speculation in technology stocks. A tech bubble is
highlighted by rapid share price growth and high valuations
based on standard metrics like price/earnings ratio or price/sales.


سمير الشناوي

أسماء رفاعي
05/11/2007, 10:44 AM
لم لا نقول: طفرة تقنيات ? وعلى المشتغلين في السوق واجب معرفة الدلالة الاقتصادية وهي : طفرة في اسعار السوق عائدة لارتفاع اسهم التكنولوجيا.
واخيرا اتوقع ان يتم تعريب المصطلح الى :" تك" طفرة ; او طفرة تك.

أسماء رفاعي
05/11/2007, 10:44 AM
لم لا نقول: طفرة تقنيات ? وعلى المشتغلين في السوق واجب معرفة الدلالة الاقتصادية وهي : طفرة في اسعار السوق عائدة لارتفاع اسهم التكنولوجيا.
واخيرا اتوقع ان يتم تعريب المصطلح الى :" تك" طفرة ; او طفرة تك.

سمير الشناوي
05/11/2007, 11:13 AM
لم لا نقول: طفرة تقنيات ? وعلى المشتغلين في السوق واجب معرفة الدلالة الاقتصادية وهي : طفرة في اسعار السوق عائدة لارتفاع اسهم التكنولوجيا.
واخيرا اتوقع ان يتم تعريب المصطلح الى :" تك" طفرة ; او طفرة تك.

عزيزتي اسماء

هذا اقتراح جدير بالبحث والدراسة
اشكرك من كل قلبي

مودتي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
05/11/2007, 11:13 AM
لم لا نقول: طفرة تقنيات ? وعلى المشتغلين في السوق واجب معرفة الدلالة الاقتصادية وهي : طفرة في اسعار السوق عائدة لارتفاع اسهم التكنولوجيا.
واخيرا اتوقع ان يتم تعريب المصطلح الى :" تك" طفرة ; او طفرة تك.

عزيزتي اسماء

هذا اقتراح جدير بالبحث والدراسة
اشكرك من كل قلبي

مودتي
سمير الشناوي

شيزر منيب علوان
24/11/2007, 09:16 PM
الإخوة والأخوات الكرام

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الطفرة في اللغة (الوثبة), والطفرة في الاقتصاد تكون - فيما أعرف - إيجابية.

أما (tech bubble) فهي ارتفاع شديد غير مبرر في أسهم السوق أو أحد القطاعات الاقتصادية, ولها مدلول سلبي, لأنه يتبعها عادةً انهيار شديد, وخسائر ضخمة للقطاع الأكبر من المستثمرين.

لذلك أُفضل الترجمة التي تفضل بها الأخ سمير

والله أعلم

أسماء رفاعي
25/11/2007, 09:20 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الطفرة في اللغة (الوثبة), والطفرة في الاقتصاد تكون - فيما أعرف - إيجابية.

أما (tech bubble) فهي ارتفاع شديد غير مبرر في أسهم السوق أو أحد القطاعات الاقتصادية, ولها مدلول سلبي, لأنه يتبعها عادةً انهيار شديد, وخسائر ضخمة للقطاع الأكبر من المستثمرين.


معك حق , ولكن ليس للفقاعة الاثار الكبيرة التي اشرت اليها.

ما معنى شيزر لو سمحت? اعرف انهاكلمة فارسية او كردية.

شيزر منيب علوان
25/11/2007, 10:07 PM
الأخت الكريمة أسماء الرفاعي

الشكر الجزيل لك على إبدائك رأيك على تعليقي.

لو كنتِ أختي الكريمة في السعودية عند انهيار سوق الأسهم السعودي, لرأيت حجم الدمار الذي تركه على المجتمع. مأسي كثيرة وقصص يصاب لها المرأ بالذهول. قد يقول قائل أن هذه حال الأسواق الناشئة, لكن هذا حصل أيضاً في أمريكا عند إدراج مؤشر الناسداك (مؤشر الصناعات الالكترونية) في سوق الأسهم في نيورك, فقد ارتفع المؤشر إلى أربعين ألف نقطة ثم انهار على مراحل متقاربة إلى أربعة آلاف نقطة. هذا ليس رأيي, لكنه رأيي كبار المحللين الماليين العرب المتخصصين في الأسواق المالية العالمية الذين قرأت لهم.

والفقاعة المالية على كل حال تتراوح في قوتها بحسب الأوضاع المالية السائدة في كل سوق.


كنتُ أنتظر اليوم الذي يسألني فيه أحدهم السؤال المعتاد: (ما هو معنى اسمك؟) :)

قصة طويلة, ملخصها أن والدي أراد أن يسميني وإخوتي أسماء عربية مميزة وغريبة, فسمع باسم شيزر, فبحث في معجم صغير غير متخصص, فوجد في الشرح: شيزر: قلعة حصينة, فظن أنها كلمة عربية فصيحة معناها (قلعة حصينة), وهذا ما كان يقولوه لي دائماً وأُردده عندما يسألني أحدهم. والصحيح أن (شيزر) اسمٌ لقلعة قديمة قرب حماة في بلاد الشام. وهي ليست كلمة عربية, وقد جائت في شعرامرأ القيس حين مر بها في رحلته إلى امبراطور بيزنطة:

تقطع أسباب اللبابة والهوى … عشية جاوزنا حماة فشيزرا

أما معنى الاسم فلا أعلم ولا يهمني, وليس كردياً ولا فارسياً بالتأكيد, بل هو أقدم من ذلك. والشخص يعطي الاسم قيمته بعمله.

ولكِ فائق التحية والاحترام