المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة بعض الظن اثم



غادة الحاج
19/12/2007, 12:25 PM
كل عام و الجميع بخير ارجو ترجمة عبارة ( لظني - و ان كان بعض الظن اثم ) و كلمة المتبخترون

محبتي

أسماء حسن محمد
19/12/2007, 02:47 PM
وان كان بعض الظن اثم Even though suspicion in some cases is a sin
المتبخترون Boastfuls, those who walk in insolence or arrogant boasters

غادة الحاج
20/12/2007, 09:02 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ... يا اخت اسماء

هداية الحاج
20/12/2007, 09:29 PM
الشــــــــكر الجزيل لك اخت غادة على هذا السؤال
والشكر الجزيل لك ايضا اخت اسماء على الاجابة
فقد استفدت انا كذلك.

صدقي محمد سليمان
26/01/2008, 06:56 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاخوة و الاخوات ، أرجو فقط ان ابدي رأيي بخصوص كلمة suspicion فهذه الكلمة هي تعني الشك ، أما الظن فانه يعني الاعتقاد ، فالفرق بينهما ان الشك يعني التردد بين امرين من دون ترجيح احدهما على الآخر اما الظن فهو يعني التردد بين امرين مع ترجيح احدهما على الآخر فافيدونا جزاكم الله خيرا كيف نترجم الظن بصورة صحيحة فلو قمنا بترجمة النص الانكليزي الى العربية فسيصبح ان بعض الشك اثم و شتان بن الشك و الظن و الله أعلم

أسماء حسن محمد
26/01/2008, 09:04 PM
أستاذ صدقي أهلا ومرحبا بك في واتا.. لقد اقتبست ترجمة "وان كان بعض الظن اثم" من "ترجمة معاني القرآن الكريم بالإنجليزية لعبدالله يوسف علي". وأعتذر لعدم ذكري المصدر مسبقا..

أستاذ صدقي

تختلف اللغة العربية في مفرداتها عن اللغة الإنجليزية فاللغة العربية زاخرة بشتى الألفاظ والمعاني والمدلولات المختلفة ولهذا اختار الله سبحانه وتعالى أن تكون اللغة العربية لغة القرآن الكريم...كما أن اللغة العربية لغة دقيقة للغاية وهذا ما تفتقده غيرها من اللغات الأخرى... أما اللغة الإنجليزية فهي لغة اعتمدت على العديد من المصطلحات الدخيلة التي استعارتها من اللغة الفرنسية واللاتينية للتعبير عن مسميات تختلف معانيها ومدلولاتها باختلاف السياق .. فالمفردة في اللغة الإنجليزية تفسر حسب السياق وليس هنالك تعريف محدد ثابت للمفردة الواحدة وبالتالي لا يمكن تأويل أو تفسير المفردة إلا بالرجوع إلى السياق وذلك لأن السياق هو الذي يحدد معنى الكلمة..

انظر معي إلى المعاني المختلفة التي وضعتها إحدى القواميس الإنجليزية الإلكترونية للمفردة "suspicion

The act of suspecting something, especially something wrong, on little evidence or without proof.

The condition of being suspected, especially of wrongdoing.

A state of uncertainty; doubt. See synonyms at uncertainty.

A minute amount or slight indication; a trace

المصدر: http://www.answers.com/suspicion?cat=biz-fin

وإن بحثنا في قواميس أخرى سنجد تفسيرات أخرى مختلفة تتقارب وتتباين فاللغة الإنجليزية زاخرة بالvariation.... وفي الختام أضم صوتي لصوتك وأناشد الأساتذة الكرام أن يفيدونا بالترجمة الصحيحة والدقيقة لمفردة "الظن"...

أحمد كنفاني
27/02/2008, 06:54 AM
كما قالت الأخت أسماء، في سورة الحجرات وردت (إن بعض الظن إثم) وقد ترجمها عبدالله يوسف علي (أشهر من ترجم القرآن الكريم إلى الإنجليزية) كما يلي:-

Avoid suspicion as much (As possible): for suspicion in some cases is a sin.

ايمان حمد
01/03/2008, 10:40 PM
some misgiving is a sin

صدقي محمد سليمان
03/04/2008, 08:47 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الاخوة والاخوات السلام عليكم ورحمة الله و بركاته ، قبل كل شي اقدم لك جزيل الشكر على توضيحاتكم حول ترجمة (ان بعض الظن اثم)، و جزاكم الله خيرا ،وأعتذر عن هذا التأخير" فمن لم يشكر الناس لم يشكر الله"إلا انني كنت مشغولا لترتيب السفر الى اسبانيا حيث حصلت على منحة لدراسة الماجستير في الـ(Euroculture) وانا الآن في مدينة بلباو في اقليم الباسك باسبانيا واذكر ذلك فقط لاطلب من حضراتكم ان تدعوا لاخيكم بالتوفيق و جزاكم الله خيرا