المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل يمكنم مساعدتي في ترجمة هذا الارية



محمدالمهدي
03/01/2008, 11:35 AM
السلام عليكم
الى اساتذتنا الكرام في اللغة التركية هذه الابيات هي احد المقاطع الشعرية لمسرحية العشق الممنوع طلب اخي( استاذ في جامعة بيلكنت/ تركيا) مني ترجمة هذا المقطع الشعري كي يتم اضافته الى المسرحية التي يريد ترجمتها من العربية الى التركية وقد ادرجت النص الاصلي ومحاولتي في ترجمتها والتي اعتقد انها مليئة بالاخطاء فاطلب منكم اساتذتنا الكرام التدقيق وشكرا

مسرحية العشق الممنوع مسرحية معروفة لدى الشعب التركي وقد تم تقديمها على شكل اوبرا في المسارح التركية.

اما قصة هذا المقطع او (الارية) هو ان رئيس الخدم المدعو (بشير) رجل اسود احب بنت صاحب البيت ولكن بشير لم يستطع ان يبوح بحبه للفتاة وعند موته (بسبب ورم خبيث) قال هذا المقطع الشعري في الفتاة


Size şükran borcum var
Erken geldi son bahar
Sizi korusun ah huda
Hoşçakalın elveda

Hayat nadide bir an
Ah sevgidir izi kalan
Ölüm mukadder ne tasa
Ah şu hasretlik olmasa



Siz her zaman müşfiktiniz
Hep beşircim demiştiniz
Aşkına muhammedin
Hakkınzı helal edin
ah ah Alveda alveda

وهذه المحاولة التي قمت بها والتي اعتقد انها مليئة بالاخطاء


تغلغل الموت في احشائي
قبل ان اعبر عن امتناني
فليحفظكم الله في عليائه
استودعكم في امان الله

تمنحنا الحياة فرصة واحدة
و اثار الحب تبقى شاخصة
الموت مقدر ولما الاسى
لولا اثار الحب التي لا تشفى

لطالما غمرتيني بعطفك
وناديتني باجمل الاسماء
بجاه محمد المصطفى
سامحيني ان اخطأت بحقكم

المشكلة انه في المقطع الاخير لم استطع انهاء الابيات بنفس الحرف

والكلمات المؤشر عليها بالاخضر لم اجد مايقابلها بالعربية




شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...

منذر أبو هواش
03/01/2008, 01:07 PM
أقترح هذه الترجمة:

الحب المحرم

Size şükran borcum var
Erken geldi son bahar
Sizi korusun ah huda
Hoşçakalın elveda

أنا مدين لك بالشكر
ها قد حل خريف العمر
فليحفظك الله بخير
أودعكم بأمان الله

Hayat nadide bir an
Ah sevgidir izi kalan
Ölüm mukadder ne tasa
Ah şu hasretlik olmasa

حياتنا وقت زائل
أثر الحب هو الماثل
والموت مكتوب آجل
لولا الحسرة وا أسفاه

Siz her zaman müşfiktiniz
Hep beşircim demiştiniz
Aşkına muhammedin
Hakkınzı helal edin
ah ah elveda elveda

حنانكم دام طويلا
وخطابكم كان ودودا
إن كنتم تحبون محمد
سامحوني لأجل الله
وداعًا بأمانِ الله

:fl:

محمدالمهدي
03/01/2008, 03:39 PM
استاذي العزيز منذر ابو هواش
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اولا اشكرك من كل قلبي على مرورك على موضوعي

وثانيا كم هي جميلة البساطة وعدم الغلو في الكلمات وهذا ما قمت به فقد كتبته بلغة بسيطة وجميلة جدا اشكرك استاذي العزيز

ولو اني اطمع ان تدقق لي في ترجمتي اساتذي العزيز بارك الله بك

منذر أبو هواش
03/01/2008, 04:18 PM
أخي محمد،

لا شك أنك فاهم للمعاني، لكن ينبغي عليك النظر في كافة الإحتمالات والبدائل من أجل المحافظة على بعض الجرس الموسيقي لأنه شرط مهم في الترجمة الشعرية أو المسرحية.

أتمنى أن أرى محاولة أخرى لزميلنا الأستاذ نظام الدين إبراهيم أوغلو المستعرب العلامة والمدرس الفهامة في جامعة هيتيت التركية.

وشكرا لمشاركتك،

SELAM VE SAYGILARIMLA

منذر أبو هواش

:fl:

نظام الدين إبراهيم أوغلو
10/01/2008, 02:40 PM
تحياتي لكم وللأستاذ الكبير منذر أبو هواش

وأشكر على ثنائه تواضعاً منه لأنّه كما هو معلوم من أبحاثه وإنجازاته العلمية أنّه أدرى بكثير من المواضيع وهو أستاذ الكل. وأريد أن أكرر ما قاله الأستاذ منذر نحن نترجم وعليك بالإحتمالات أو تعبيرها بالشكل الذي تريده كنثر أو شعر: وها أنا كذلك أبين من الإحتمالات:

Size şükran borcum var
Erken geldi son bahar
الأصح Sizi korusun ah huda- hüda
Hoşçakalın elveda

(أنا مدين لك بالشّكر)

(ها قد حلّ بنا خريف العمر)أو (ها قد أبكر الخريف)

(فليحفظكم الله ـ لأجل القافية يمكن زيادة "العلي القدير")

(بالوداع!!! استودعكم الله)

Hayat nadide bir an
Ah sevgidir izi kalan
Ölüm mukadder ne tasa
Ah şu hasretlik olmasa

(الحياة لحظة عزيزة)

(فلا يبقى سوى أثر المحبة)

(ولا تحزن فالموت مقدر)

(آه لولا حسرة الفراق) أو (وا أسفاه لولا الحسرة)

Siz her zaman müşfiktiniz
Hep beşircim demiştiniz
Aşkına muhammedin
Hakkınzı helal edin
ah ah elveda elveda

(لطالما كنتم رحيماً) أو (كنتم دائماً عطوفاً رحيماً)

(كنتم تدللونني في خطابكم) وكلمة بشيرجم إسم دلع لإسم بشير أي كان يدلل بشير بخطابه هذه ولهذا ترجمته هكذا

(وبحق محمد)

(سامحوني لوجه الله)

(آه أه الوداع الوداع)


ولا أدري هل إستلمت ترجتي السّابقة التي أرسلتها لكم؟ وفقكم الله

محمدالمهدي
11/01/2008, 11:00 AM
السلام عليكم

اشكركم شكرا جزيلا على ردودكم وتوجيهاتكم بارك الله بكم وجعلكم من اهل الجنة

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا