المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أين الجزء الثاني من دورة الترجمة القانونية؟



nouhhassan
25/01/2008, 04:57 PM
الأخوة الأعزاء المشاركون في دورات الترجمة القانونية المحترمين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

لا أدري لماذا تتعرض الدورة القانونية للتأخير الممل، لقد كنت من أكثر المعجبين بتتابع محاضرات الجزء الأول من الدورة ولكن التأخيرات التي صاحبت الإختبارات ونتائج الإختبارات والتصحيح قد أفقد الدورة كثيراً من ألقها.
السؤال الذي يطرح نفسه هل هناك جزء ثان من هذه الدورة أم راحت على من ينتظر؟

أخوكم

حسن نوح:don't: :don't:

مجاهد محمد
29/01/2008, 02:11 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وأين الشهادات

مجاهد محمد
29/01/2008, 02:11 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وأين الشهادات

أيمن كمال السباعي
29/01/2008, 03:11 PM
[QUOTE=nouhhassan;173683]الأخوة الأعزاء المشاركون في دورات الترجمة القانونية المحترمين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

لا أدري لماذا تتعرض الدورة القانونية للتأخير الممل، لقد كنت من أكثر المعجبين بتتابع محاضرات الجزء الأول من الدورة ولكن التأخيرات التي صاحبت الإختبارات ونتائج الإختبارات والتصحيح قد أفقد الدورة كثيراً من ألقها.
السؤال الذي يطرح نفسه هل هناك جزء ثان من هذه الدورة أم راحت على من ينتظر؟

أخوكم

حسن نوح:don't: :don't:[/QUOTE
الأخ الفاضل . . حسن نوح
السادة الزملاء
أشكرك على نعتي بالممل !!!
و لكن أود أن أوضح لك و للزملاء الكرام بعض من الأمور التي أدت إلى تأخير النتيجة و تسلم الشهادات . . .
أولاً : كان لزاما علي أن أنسق مع الأستاذ / حسام الدين مصطفي بخصوص دورة الترجمة الدبلوماسية بحيث لا يكون هناك ثمة تعارض بين الدورتين .
ثانياً : تأخر الشهادات راجع لتغير التقني الذي كان يجب أن انسق معه ، حيث كان مشغولاً بإعداد شهادات التكريم و التي استغرقت مدة طويلة و جهد عظيم .
ثالثاً : يا أخي الكريم لعلك تعلم إني أحد الإداريين في هذه الجمعية و هناك العديد من الأمور الإدارية و الفنية التي لا يعلمها المتلقي . . . و التي تأخذ منا الجهد و المتابعة
رابعاً : لعلي أشرت أني كنت في دورة تدريبية و هذا حال بين و بين إنجاز بعض المهام المتعلقة بالمحاضرات .
خامساً : بالنسبة للكتيب . .قد أشرت أن أحد الزميلات الفاضلات تساعدني في ترتيبه .
سادساً : لك أن تتصور رجل مثلي . . يعمل في يومه بين المحاكم و الترجمة و متابعة أنشطة الجمعية و إلقاء محاضرات و إعداد أبحاث . . . إلخ
أما بخصوص الدورة الثانية . . فهي قيد الإعداد و التشاور ، فقط أرسلت لطلب بعض من الكتب المتخصصة نظراً لندرة و عدم كفاءة الكاتب التي تتحدث عن الترجمة القانونية في الوطن العربي ، هذه الكتب تكلفتها باهظة و لكن الله المستعان .
و على أية حال . . سوف أتكلم اليوم مع الأخ / عامر بخصوص الشهادات
أشكركم

أيمن كمال السباعي
29/01/2008, 03:11 PM
[QUOTE=nouhhassan;173683]الأخوة الأعزاء المشاركون في دورات الترجمة القانونية المحترمين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

لا أدري لماذا تتعرض الدورة القانونية للتأخير الممل، لقد كنت من أكثر المعجبين بتتابع محاضرات الجزء الأول من الدورة ولكن التأخيرات التي صاحبت الإختبارات ونتائج الإختبارات والتصحيح قد أفقد الدورة كثيراً من ألقها.
السؤال الذي يطرح نفسه هل هناك جزء ثان من هذه الدورة أم راحت على من ينتظر؟

أخوكم

حسن نوح:don't: :don't:[/QUOTE
الأخ الفاضل . . حسن نوح
السادة الزملاء
أشكرك على نعتي بالممل !!!
و لكن أود أن أوضح لك و للزملاء الكرام بعض من الأمور التي أدت إلى تأخير النتيجة و تسلم الشهادات . . .
أولاً : كان لزاما علي أن أنسق مع الأستاذ / حسام الدين مصطفي بخصوص دورة الترجمة الدبلوماسية بحيث لا يكون هناك ثمة تعارض بين الدورتين .
ثانياً : تأخر الشهادات راجع لتغير التقني الذي كان يجب أن انسق معه ، حيث كان مشغولاً بإعداد شهادات التكريم و التي استغرقت مدة طويلة و جهد عظيم .
ثالثاً : يا أخي الكريم لعلك تعلم إني أحد الإداريين في هذه الجمعية و هناك العديد من الأمور الإدارية و الفنية التي لا يعلمها المتلقي . . . و التي تأخذ منا الجهد و المتابعة
رابعاً : لعلي أشرت أني كنت في دورة تدريبية و هذا حال بين و بين إنجاز بعض المهام المتعلقة بالمحاضرات .
خامساً : بالنسبة للكتيب . .قد أشرت أن أحد الزميلات الفاضلات تساعدني في ترتيبه .
سادساً : لك أن تتصور رجل مثلي . . يعمل في يومه بين المحاكم و الترجمة و متابعة أنشطة الجمعية و إلقاء محاضرات و إعداد أبحاث . . . إلخ
أما بخصوص الدورة الثانية . . فهي قيد الإعداد و التشاور ، فقط أرسلت لطلب بعض من الكتب المتخصصة نظراً لندرة و عدم كفاءة الكاتب التي تتحدث عن الترجمة القانونية في الوطن العربي ، هذه الكتب تكلفتها باهظة و لكن الله المستعان .
و على أية حال . . سوف أتكلم اليوم مع الأخ / عامر بخصوص الشهادات
أشكركم

nouhhassan
30/01/2008, 08:14 PM
الأخوة الأعزاء المشاركون في دورات الترجمة القانونية المحترمين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

لا أدري لماذا تتعرض الدورة القانونية للتأخير الممل، حسن نوح[/:[/QUOTE
الأخ الفاضل . . حسن نوح
السادة الزملاء

[أشكرك على نعتي بالممل[

أشكركم

الأستاذ الفاضل / أيمن كمال السباعي الموقر

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

لقد وقع ردكم على رأسي وقوع الصاعقة، وحاشا الله أن أصفكم أو أصف أي شخص آخر بالملل، فالعبارة واضحة وأنا تحدثت عن الدورة ومجرياتها.

ويعف لساني وقلمي عن استخدام عبارات جارحة، فإن كنت - دون أن ادرك - قد جرحت فإنني اعتذر منك شخصياً ومن كل من يفهم عبارتي على هذا النحو.

مرة آخرى أوكد لكم بأني لم أقصد أبداً ولا يجوز لي ذلك شخصكم الكريم، فإنا كنت تلميذاً في هذه الدورة ولا أتخيل أن تلميذا باراً ومقدراً لأساتذته يمكن أن يبدر منه مثل هذا السلوك،

وختاماً لكم إحترامي وتقديري،

حسن نوح

أيمن كمال السباعي
30/01/2008, 09:07 PM
أخي العزيز / حسن
أنا من اعتذر منك . . و حدث خير إن شاء الله
صدقني أخي الفاضل . . أنا أكتب إليك هذه الرسالة و أقوم على مراجعة الكتيب و نفس الوقت المكتب به الكثير من العملاء . . .
كما نقول في مصر ( صافي يا لبن )
تحياتي و احترامي لشخصكم الطيب

منى هلال
11/02/2008, 01:15 PM
.....
أما بخصوص الدورة الثانية . . فهي قيد الإعداد و التشاور ، فقط أرسلت لطلب بعض من الكتب المتخصصة نظراً لندرة و عدم كفاءة الكاتب التي تتحدث عن الترجمة القانونية في الوطن العربي ، هذه الكتب تكلفتها باهظة و لكن الله المستعان .
....
أشكركم

الأستاذ العزيز أيمن

بارك الله فيك وفي وقتك وفي مجهودك وكان الله في عونك

بالنسبة لهذه النقطة بالذات فمن رأيي أن يساهم المشاركون في هذه الدورة في تكاليف تمويلها
فليس من العدل أن تنفرد أنت أو تنفرد واتا بالاضطلاع بمثل هذه التكاليف وخصوصاً لو كانت باهظة كما تقول.

إذ يكفيك ما تقدمه من مجهود ووقت في إعداد هذه الدورات وهما وقت ومجهود لا يستهان بهما. وكفى واتا تنظيم مثل هذه الدورات وإتاحتها لمن يريد الاستفادة.

وأنا أول من يرفع يده للمساهمة في ذلك. :):)

بل أرى أن تكون المساهمة المالية من جانب المشتركين شرطاً للمساهمة في هذه الدورة وفي جميع الدورات التي تنظمها واتا.

ما رأي باقي الأخوة والأخوات في هذا الموضوع؟؟

ملحوظة: أسفة على التأخير في إضافة هذه المشاركة، فمازلت لا أتلقى إخطارات عن الإضافات التي توضع في هذه المنتديات إلا من خلال الرسائل العامة التي ترسلها الإدارة العامة في واتا. هل أنا الوحيدة في ذلك أم هناك عطل في عملية الإرسال للمشاركين في هذه الدورات؟؟

منى هلال
11/02/2008, 01:15 PM
.....
أما بخصوص الدورة الثانية . . فهي قيد الإعداد و التشاور ، فقط أرسلت لطلب بعض من الكتب المتخصصة نظراً لندرة و عدم كفاءة الكاتب التي تتحدث عن الترجمة القانونية في الوطن العربي ، هذه الكتب تكلفتها باهظة و لكن الله المستعان .
....
أشكركم

الأستاذ العزيز أيمن

بارك الله فيك وفي وقتك وفي مجهودك وكان الله في عونك

بالنسبة لهذه النقطة بالذات فمن رأيي أن يساهم المشاركون في هذه الدورة في تكاليف تمويلها
فليس من العدل أن تنفرد أنت أو تنفرد واتا بالاضطلاع بمثل هذه التكاليف وخصوصاً لو كانت باهظة كما تقول.

إذ يكفيك ما تقدمه من مجهود ووقت في إعداد هذه الدورات وهما وقت ومجهود لا يستهان بهما. وكفى واتا تنظيم مثل هذه الدورات وإتاحتها لمن يريد الاستفادة.

وأنا أول من يرفع يده للمساهمة في ذلك. :):)

بل أرى أن تكون المساهمة المالية من جانب المشتركين شرطاً للمساهمة في هذه الدورة وفي جميع الدورات التي تنظمها واتا.

ما رأي باقي الأخوة والأخوات في هذا الموضوع؟؟

ملحوظة: أسفة على التأخير في إضافة هذه المشاركة، فمازلت لا أتلقى إخطارات عن الإضافات التي توضع في هذه المنتديات إلا من خلال الرسائل العامة التي ترسلها الإدارة العامة في واتا. هل أنا الوحيدة في ذلك أم هناك عطل في عملية الإرسال للمشاركين في هذه الدورات؟؟