المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلح اليوم: Foreclosure



سمير الشناوي
26/01/2008, 12:52 PM
المصطلح : Foreclosure
الترجمة المقترحة: حبس الرهن
شرح المصطلح:
A legal process by which the lender seizes property of a homeowner, usually due to the homeowner not making timely payments on the mortgage.


سمير الشناوي

Nadeen Shibl
26/01/2008, 12:55 PM
تنفيذ شرط ا لرهن

اى تنفيذ الشرط الجزائى باخذ العقار الممول وبيعه حتى يتم تسديد المتبقى من التمويل عليه مع الارباح

ناصر العبدلي
26/01/2008, 01:37 PM
مدون أدناه ترجمة المصطلح وشرح مفصل لتبيان المراد به وكيفية إستخدامه ،

غلق الرهن: إذا قصر المدين الراهن عن الوفاء foreclosure بما عليه عند حلول الاجل أو عجز عن دفع الفوائد المستحقة أو اخل بشروط الدين، كان للدائن المرتهن ان يستصدر من المحكمة أمرا يسمى foreclosure يحرم به المدين الراهن حق افتكاك الرهن ويؤول إليه المال المرهون وفاء لحقه أيلولة خالصة. على ان المحكمة لا تجيب الدائن إلى طلب الغلق الا بعد ان تصدر امرا يسمى decree nisi ويضل ساريا مدة ستة اشهر ثم تأمر باجراء حساب يبين تفاصيل ما يطلب من المدين فيما يتعلق بالمال المرهون، فإذا لم يؤد المدين ما عليه خلال الستة الاشهر التالية لصدور ال‍ nisi اصدرت المحكمة foreclosure امر غلق الرهن وكان امرها قطعيا.

كما يمكن ترجمة المصطلح (foreclosure) وفقا لدلالاته الإصطلاحية كالتالي :
مصادرة الرهن
الإستحواذ على الرهن
تملك الرهن
حيازة الرهن بإنقطاع المرهون

والله ولي التوفيق

سمير الشناوي
26/01/2008, 07:16 PM
عزيزتي نادين

ترجمة ممتازة ، و لكن هل هذا هو التعبير او المصطلح الذي يستخدمونه في المصارف السورية.

مودتي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
26/01/2008, 07:18 PM
عزيزي ناصر

يبدو انك من محبي الاقتصاد و فروعه ، وهذا يسعدني كثيرا
و انني اوجه الدعوة لك بالمشاركة المستمرة معنا في هذا الباب

والترجمات التي اوردتها صحيحة ، و لكن ما هو التعبير المستخدم في السعودية؟
حيث انك اوردت ترجمة الفاروقي " اغلاق الرهن " ، وهي لا تختلف كثيرا عن حجز الرهن.

ناصر العبدلي
26/01/2008, 08:27 PM
أخي العزيز سمير

شكرا على دعوتك الأخوية الكريمة للمشاركة في دائرة الترجمة الإقتصادية والتجارية ،

"إغلاق الرهن " هي الترجمة المتداولة هنا في السعودية ، حيث إستفسرت حولها بعض المحاميين الذين أعرفهم فبادروني بنفس الترجمة أعلاه .

ولكم منا أحر التحايا وأصدق الأمنيات

Nadeen Shibl
26/01/2008, 08:55 PM
عزيزتي نادين

ترجمة ممتازة ، و لكن هل هذا هو التعبير او المصطلح الذي يستخدمونه في المصارف السورية.

مودتي
سمير الشناوي

عزيزى سمير

نعم تحديدا فى مجال التمويل العقارى

هو تنفيذ الرهن الحيازى اما من الدرجة الاولى او الثانية

هدى طارق ياسين
26/01/2008, 11:17 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Foreclosure

الإستئثار بالملكية / التعويق( تعويق الرهن) / الهيمنة (الهيمنة على الملكية)
حبس الرهن / اغلاق الرهن

أياد العاني
24/07/2008, 10:11 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أخوتي الأعزاء

مررت بهذا التعبير في أكثر من إتفاقيةٍ كنت ترجمتها وكانت ترجمتي له:

حبس الرهن

تحياتي

أياد العاني