المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : pursuant to & according to



عامر العظم
20/04/2008, 03:02 PM
استخدام pursuant to & according to

تستخدمان بكثرة في السياقات السياسية والقانونية
ما معنى كل منهما؟
متى تستخدم كل مصطلح؟
ما العبارات المستخدمة مع كل مصطلح؟
هل هناك فرق بينهما؟
هل هناك مصطلحات لها نفس المعنى؟

شكرا لكل المترجمين الناطقين!

معتصم الحارث الضوّي
20/04/2008, 03:47 PM
أخي عامر
بالنسبة لمصطلح pursuant to، فإنه يستخدم للإشارة إلى القوانين والتشريعات، ويعني "استنادا إلى"، وعلى سبيل المثال، عندما نرغب في الإشارة إلى أن بنداً في العقد واجب التطبيق لأنه من المتطلبات القانونية في البلد المعني، فإننا نستخدم هذا المصطلح، وهكذا دواليك.

أما مصطلح according to، فيعني الإحالة، ومعناه بالتالي هو"حسب، وفقاً ل". واستخداماته هي في الأمور الأخرى بخلاف النقطة أعلاه.
أتمنى من الجميع المشاركة في توضيح هذه النقطة الدقيقة.

مودتي

د. تيسير الناشف
20/04/2008, 05:05 PM
السيد عامر العظم،

تحياتي الحارة.

لترجمة عبارتي "pursuant to" و "according to" أوجه منها ما يلي:
pursuant to معناها "عملا ب". على سبيل المثال: The Committee was established pursuant to the resolution: أنشئت اللجنة عملا بالقرار.
according to معناها "حسب". على سبيل المثال: Classification according to age: التصنيف حسب السن.
تيسير الناشف
أستاذ اللغة والثقافة العربيتين، كلية ميرسر، نيوجيرزي

عامر العظم
20/04/2008, 05:58 PM
أنتم مكسب كبير لو كانوا يعلمون!

أشكرك وأحييك يا دكتور تيسير على هذه المداخلة القيمة وكلنا أمل أن نستفيد من خبراتك الترجمية واللغوية الغنية في الأمم المتحدة وفي عملك الآن، وأرجو أن تسمح لي أن أحيي سفير واتا في المهجر.
في هذه الأثناء، لا يمنع أن أعتب على الدكتور محمود السوقي المختفي منذ عام والذي نأمل أن يكون بصحة جيدة قبل كل شيء..تخيل لو تنقل هذه الخبرات الاستثنائية إلى العالم الرقمي العربي الذي يعاني تصحرا شديدا!

تحية دبلوماسية

ايمان حمد
20/04/2008, 06:58 PM
شكرا لدكتور الناشف واخى العزيز المترجم معتصم الضوى

اسمحوا لى ان ادلى بمعلومة بسيطة :

واحده تسيق واحده
اى ان according to هى البداية
وما ينتج عنها هو pursuant to تباعا لى .. وهكذا


مثال : حسب اتفاقنا ، ومن ثم تنفيذ ما اتفقوا عليه فتكون النتيجة تباعا لهذا الاتفاق


شكرا للمتداخلين

أ.د. علي علي أحمد شعبان
20/04/2008, 07:34 PM
الأخوة الكرام
أحييكم أطيب تحية
وأود أن أقول إن according to تعني أن شيئا ما قد أنجز في ضوء شيء آخر مثل التعليمات أو التوجيهات أو الخطة المتفق عليها، أو ما شابه ذلك، ومن ثم يمكن أن نقول:
According to linguists, liguistics is the scientific study of language.
(علم اللغة - في ضوء ما يقوله اللغويون - هو دراسة اللغة دراسة علمية)
، ويمكن أن نقول :
the list was arranged according to the alphabet
(رتبت القائمة تبعا لحروف الهجاء).
أي أن شيئا أنجز في ضوء ، أو على غرار، أو تبعا ل ، أو طبقا لشيء آخر وليس ناتجا عنه.
أما pursuant to فتعني أن ما بعدها ناشيء عما قبلها أو نتيجة له أي أن ما قبلها سبب فيما بعدها، ولا يمكن لما بعدها أن يوجد دون وجود ما قبلها. ففي المثال الذي أورده د/ تيسير الناشف - على سبيل المثال - كانت اللجنة ناشئة عن صدور القرار ، وما كان لها أن توجد دون صدور القرار.

أشرف دسوقي علي
21/04/2008, 01:33 AM
according to يمكن ترجمتها : وفقا ل
pursuant to
أي منبثقا عن

د.امانى نيازى خليل
22/04/2008, 09:14 PM
السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة
كما بين الاستاذ الدكتور على شعبان فان تعبير pursuant to بة صفة التبعية وعلى ذلك فهو يعنى "تبعا ل ،عقبا ل" بينما تعبير according to نتتفى فية هذة الصفة فيكون معنا ة " طبقا ل، وفقا ل" على سبيل المثال "وفقا لما تقدم"

وليد نعمان
03/05/2008, 11:50 PM
يمكن ااستخدام كلمة according to في مجال السياسة والقانون ولكن نحن كتدريسين نستخدمها في موضوع يسمى التصانيف classification ونستخدم هذه التعبير عندما تكون اسماء الاقسام ليست من جنس الشي المراد تصنيفه مثلا
Books can be classifies according to authers وكذلك
Wages can be classified according to experuence nd skills

اما اذا كانت اسماء الاصناف ليست من جنس المصنف فلا نستخددم هذه الصية

وليد نعمان
03/05/2008, 11:50 PM
يمكن ااستخدام كلمة according to في مجال السياسة والقانون ولكن نحن كتدريسين نستخدمها في موضوع يسمى التصانيف classification ونستخدم هذه التعبير عندما تكون اسماء الاقسام ليست من جنس الشي المراد تصنيفه مثلا
Books can be classifies according to authers وكذلك
Wages can be classified according to experuence nd skills

اما اذا كانت اسماء الاصناف ليست من جنس المصنف فلا نستخددم هذه الصية

حسن حسين ذكري
20/08/2008, 04:10 PM
سيدي العزيز،
لقد بحثت عن معاني هاتين التعبيرين، والآتي بعد المعاني المختلفة:
بالنسبة لـ according to فهي بمعني وفقاً لـ أو طبقاً لـ أو استناداً إلي
ومثال علي ذلك: according to historians، أي طبقاً لما ذكره المؤرخون. كما يمكن أيضاً أن تستعمل بمعني :كما قيل، أو كما تم توضيحه ، أو علي مسئولية
ومثال علي ذلك: according to instructions
كما يمكن أيضاً ان تستعمل بمعني : كما تم تحديده بواسطة
ومثال علي ذلك: a list arranged according to the alphabet

أما بخصوص pursuant to فهي بمعني تعقباً لـ ، أو في إتجاه البحث عن ، أو في طلب، أو في أعقاب، أو في مسار
وهي مشتقة من الفعل pursue أي المطاردة والالحاح في تعقب شيء.ومع ذلك فمن الممكن أن تكون مرادفاً للتعبير الأول،
أي أن pursuant to = in accordancee with ، ولذلك من رأيي إن استخدام pursuant to يؤدي نفس المعني لـ according to مع إضافة معني شدة الالتزام بـ .
وهناك أيضاً معاني أخري لـ pursuant to وهي: بغرض أو بنية، مع وضع نصب أعيننا، بهدف.
هذا والله أعلم، وأتمني أن أكون قد أضيفت جديداً.
المرجع: قاموس American Heritage
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

سلطان بن سماح المجلاد
27/01/2010, 03:25 PM
كلاهما ربط بماتقدم ذكره من تفاصيل وااحصاءات ويكون معناهما وفقا ل طبقا ل

وشكرا