المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل اسم (شريهان) فارسي ؟ وما معناه ؟



عمرو الجندي
16/10/2008, 09:30 AM
السادة الأفاضل خبراء اللغة الفارسية،
تحية طيبة وبعد،،

سمعت أن اسم (شريهان) فارسي.
فهل هذا صحيح؟ وما معناه؟

:) ولكم جزيل الشكر :)

م.سليمان أسد
16/10/2008, 10:31 AM
الأستاذ عمرو الجندي
الإسم (شريهان) بشكل كامل ليس له أصل أو استخدام في الفارسية القديمة أو الحديثة
أما إذا اعتبرنا ان (شريهان) كلمة تركيبية من قسمين (شري) و (هان)
فلاحقة (هان) تستخدم للنهي عن شيئ و التحذير منه
و (شري) هو نوع من البثور يظهر على الجلد نتيجة الحساسية من من مادة غذائية معينة
فيصبح معنى الإسم ... احذر الشري
والله أعلم

عمرو الجندي
16/10/2008, 10:37 AM
السيد الفاضل/ م. سليمان أسد
تحية طيبة وبعد،،

فأشكرك كثيرًا على تلك الإجابة!
ولكن ألا ترى أن هذا الاسم تُسمى به الفتيات، ومن ثمّ يصعب أن يكون هذا معناه؟!

:) تحياتي وتقديري :)

م.سليمان أسد
16/10/2008, 10:54 AM
أتفق معك في هذا ...
لكن هذا ما تعطيه اللغة الفارسية لهذا الإسم
- إن كان فارسياً -
والأسماء عادة ترتبط بطبيعة و عادات المجتمعات التي تتسمى بها
فبعض الأسماء في مناطق المغرب العربي تعتبر غريبة جداً في بلاد الشام
والعكس
والأمر ينطبق أيضاً على الفرس
خذ مثلاً إسم (سوزان) هو اسم فارسي بمعني (حارق/حارقة)
مصدره (سوختن) = (الإحراق)
فهل ينادي أحد فتاته بالحارقة !!!

عمرو الجندي
16/10/2008, 11:00 AM
كنت قد درست الفارسية بشكل عام (غير متخصص) ..

وأذكر أن كلمة (شري) تعني (الأسد / اللبن)، وأن (هان) لاحقة تفيد الجمع.

فهل ما أذكره صحيح أستاذي الفاضل؟ أم أنني نسيت :)

مبارك مجذوب المبارك
16/10/2008, 11:47 AM
الأساتذة الكرام
قد يكون الأسم تركيا
لا أجيد اللغة التركية، لكن مقطع هان يفيد التملك في التركية (ارجو التصحيح)، وكلمة شيرى تفيد الكرز، إذن المعنى قد يكون الفتاة التي في حلاوة الكرز
ومثلها (إسم اسمهان) فكلمة اسما في التركية تعنى العنب، وقد تكون اسمهان (شبيهة العنب)
وهناك نور هان وقد يكون المعنى المليئة بالنور
وقد يفتينا الأستاذ منذر ابو هواش في الأمر أو الأخوة في المنتدى التركي

م.سليمان أسد
16/10/2008, 11:52 AM
كنت قد درست الفارسية بشكل عام (غير متخصص) ..

وأذكر أن كلمة (شري) تعني (الأسد / اللبن)، وأن (هان) لاحقة تفيد الجمع.

فهل ما أذكره صحيح أستاذي الفاضل؟ أم أنني نسيت :)



حصل عندك خلط بسيط في الأحرف فقط بين كلمتي (شري) و (شير)
(شير) في اللغة الفارسية تعني (الأسد ) أو (الحليب) أو (الصنبور)
أدوات الجمع في الفارسية هي (ها) أو (ان)
مثال : (كتاب) جمعه (كتابها) أو ( كتابان)
(استاد) جمعه (استادها) أو ( استادان)
أهلاً بك مرةً أخرى

م.سليمان أسد
16/10/2008, 11:57 AM
الأساتذة الكرام
قد يكون الأسم تركيا
لا أجيد اللغة التركية، لكن مقطع هان يفيد التملك في التركية (ارجو التصحيح)، وكلمة شيرى تفيد الكرز، إذن المعنى قد يكون الفتاة التي في حلاوة الكرز
ومثلها (إسم اسمهان) فكلمة اسما في التركية تعنى العنب، وقد تكون اسمهان (شبيهة العنب)
وهناك نور هان وقد يكون المعنى المليئة بالنور
وقد يفتينا الأستاذ منذر ابو هواش في الأمر أو الأخوة في المنتدى التركي


نعم
قد يكون تركياً ... فهناك مشتركات كثيرة بين الفارسية والتركية و العربية

عمرو الجندي
16/10/2008, 12:10 PM
حصل عندك خلط بسيط في الأحرف فقط بين كلمتي (شري) و (شير)
(شير) في اللغة الفارسية تعني (الأسد ) أو (الحليب) أو (الصنبور)
أدوات الجمع في الفارسية هي (ها) أو (ان)
مثال : (كتاب) جمعه (كتابها) أو ( كتابان)
(استاد) جمعه (استادها) أو ( استادان)
أهلاً بك مرةً أخرى


نعم! ما تقوله صحيح .. قد تذكرت الآن :)

حسنًا .. ألا يمكن أن تكون (شيرهان) = (شيره) + (ان)؟

:) شكرًا جزيلا لكم :)

عمرو الجندي
16/10/2008, 12:14 PM
الأساتذة الكرام
قد يكون الأسم تركيا
لا أجيد اللغة التركية، لكن مقطع هان يفيد التملك في التركية (ارجو التصحيح)، وكلمة شيرى تفيد الكرز، إذن المعنى قد يكون الفتاة التي في حلاوة الكرز
ومثلها (إسم اسمهان) فكلمة اسما في التركية تعنى العنب، وقد تكون اسمهان (شبيهة العنب)
وهناك نور هان وقد يكون المعنى المليئة بالنور
وقد يفتينا الأستاذ منذر ابو هواش في الأمر أو الأخوة في المنتدى التركي


أخي الحبيب/ مبارك

ما أحلى كلامك وأشهاه وأجمله!!


لقد قمتُ بالفعل بطلب الاستعانة بأساتذة المنتدى التركي

:) تحية تركية خالصة :)

د. سامي سلامة
16/10/2008, 02:04 PM
هل لهذا الاسم كتابة أخرى مثل: شاريهان؟
أليس من حق قارئ كلمة "شريهان" ان يجعلها: "شري هان"!؟
وما دام الإخوة لم يتفقوا على أصل الكلمة ومعناها، فأرى انه إلى ان يتفقوا على كتابتها النهائية ومعناها - أرى - ان معناها هو: شرّي هانَ! .. اي كأن الأنثى حاملة هذا الاسم تقول للناس: شرّي هيّن!
ولا ننسى ان هناك من يعتبر ان الزواج شر لا بد منه.
فأعاذنا الله تعالى من شرور الناس!
وقد يكون مطلق التسمية قد كتبها هكذا : شريهان، وقصده: شرُّ يُهانُ!
كأنه يقر بأن النساء شرور، وان المرأة يجب أن تُهان!
وهذا هو لا ريب من الظالمين، وهو لا يعرف ان النساء رياحين للرجال، وانه هو الذي من الشياطين.
وأما اذا ذهبنا الى كتابة الاسم: شاريهان، واعتبرناه من كلمتين: شاري هان، فإنه يمكن ان نقرأه هكذا: شارِيَّ هانَ!.. وكأن الأنثى حاملة هذا الاسم تقول للناس: إنها عالية غالية وانها تترفع على شاريها، هي عالية على من يشتريها!.. وإذا اردنا إحسان الظن بالنيات نقول: كأنها تقول: يا شاريَّ، المال هانَ! اي اعتبر أن المال قد هان بجانب جمالي .. فبِعِ الجمال والديار واجعل ثمنها مهرا لي.
وعلى كل حال، فمن حقنا أن نمزح إلى ان يأتي الجد والصحيح الصحيح.
فيا شريهان، سامحيني.
ويا شاريهان، اعذريني.

Amerhannini
17/10/2008, 08:41 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أعتقد أن اسم شريهان المكتوب هكذا بالعربية أتى من العثمانية والفارسية"شيرخان" ويكتب بالتركية الحديثة Şirihan، حيث أن حروف الحاء والخاء والهاء تلفظ هاءا ً على ألسنة الأتراك بشكل عام، والاسم يتكون من " شير" ويعني أسد كما تقدم أو لبؤة، و "خان" وهو لقب تركي قديم يعني حاكم مقاطعة معينة أو زعيم عشيرة أو قبيلة، ثم اتخذه سلاطين وخلفاء آل عثمان –رحمهم الله- لاحقة بأسمائهم فيقال: " السلطان محمد خان" و " السلطان عبد الحميد خان"، و هو في بعض البلدان المسلمة كالباكستان وأفغانستان ومسلمي الهند لقب تشريف بمعنى السيد ويشير أحيانا ً إلى من هم من أصول مغولية أوتركية.

وبالنسبة للياء في وسط الاسم " شريهان" فهو حسب معلوماتي المتواضعة أداة تستخدم في الإضافة والنعوت في اللغة الفارسية، ويلفظ e في الفارسية وكذلك في التركية الحديثة أي حرفا ً غير مشبع كسره، وقد دخل هذا الأسلوب اللغة العثمانية و لاحظت أنه كما في الفارسية يرمز له بالكسرة أثناء التشكيل ويكتب ياءا ً بعد الألف، أو همزة على الهاء في آخر الكلام أو ما كان بالعربية تاءا ً مربوطة ويكتب عادة في التركية الحديثة İ ولكن قد يتأثر بقاعدة التوافق الصوتي كذلك فيها، وكمثال:

دولت عليۀ عثمانيه (الدولة العلية العثمانية) Devlet-i Aliyye-i Osmaniyye
مراد خداوندكار (مٌُرادُ اللهِ وهو لقب السلطان مراد الثاني) Murad-i Hüdavendigar
اسماي موصوله ( الأسماء الموصولة)Esma-i Mevsule
عبرت عالم ( العبرة أو الحكمة العامة أو العبرة للناس) İbret-i Alem
خسران مبين (الخسران المبين) Hüsran-ı Mübin

والخلاصة وبعد هذا اللف والدوران، أعتقد أن اسم شريهان أو شيرخان يعني " لبؤة الملك أو السلطان" أو " اللبؤة السلطانة" . والله أعلم

أرجو من المختصين باللغة الفارسية أن ينبهوني إن أخطأت وأرجو من أساتذتنا في المنتدى التركي المختصين باللغة العثمانية أن يدلوا بدلوهم ويصححوا أو يضيفوا مشكورين على ما ذكرت.

وتقبلوا مني خالص المودة


عامر:fl:

زينب نجدي
27/06/2011, 01:06 PM
هل فعلا اسم( نورسين )اسم فارسي ومعناه نور القمر؟ارجو الرد