المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ماهو اصل هذه المصطلحات اللغوية



Naziha Mohammad Radman
08/03/2009, 08:37 AM
الأخوة الأفاضل ، هل لديكم فكرة عن أصل هذه العبارات وهل هي إنجليزية وأصبحت تستخدم في اللغة العربية أم إن اصلها في اللغة العربية وأخذه الإنجليز و اصبحت جزء من لغتهم
From A to Z
Forbidden fruit
In cold blood
Play with fire
Between you and me
A slip of the tongue
Take it easy
Get out of my face
Have a heart of gold
The lion’s share

أم هل هي عبارات تتشابه فيها اللغة العربية واللغة الإنجليزية

مع خالص التحية:fl:

مبارك مجذوب المبارك
08/03/2009, 08:22 PM
الأخت نزيهة
تحياتي
يجب الإتفاق اولا حول السؤال ..مصطلحات أم عبارات؟؟ لا اعتقد ان كملة مصطلح تنطبق عليها فحسب تعريف (ويكيبيديا) لكلمة مصطلح (المصطلح كلمة أو عبارة تُستخدم في سياق نوعي وتشير إلى مفهوم دقيق ومحدد في هذا السياق)
إذن المصطلح قد يكون كلمة أو عبارة, ولكنه عبارة ليست كباقي العبارات, إذ لابد أن تشير إلى مفهوم دقيق ومحدد, فهل ما اوردتيه من (عبارات) ينطبق عليها هذا الوصف فيجوز لنا وصفها بالمصطلحات؟؟

فالحج لغة هو القصد, ولكنه اصطلاحا يعنى سلسلة متكاملة من الشعائر الدينية نؤدى بطرق محددة وفي وقت محدد وبشروط محددة وفي أمكنة محددة. لذا كلما ذكرت كلمة حج انصرف الذهن الى هذه المعاني المحددة, لكن عبارة (نصيب الأسد) أو (حصة الأسد) لا تفي بشرط الدقة و التحديد, فلو قلت لشخص ما عبارة نصيب الأسد ثم توقفت عن الكلام فسيسألك نصيب الأسد من ماذا؟؟

نعود إلى عباراتك ونقول أن الفيصل فيها هو اسبقية الإستخدام ويبدو لي أن A slip of the tongue (زلة لسان ) وTake it easy (هون عليك) و Get out of my face (أغرب عن وجهي) ذات اصل عربي
أما باقي العبارات فيبدو أننا قد إستعرناها من اللغة الأنجليزية والله أعلم

Naziha Mohammad Radman
09/03/2009, 08:19 AM
الأخت نزيهة
تحياتي
يجب الإتفاق اولا حول السؤال ..مصطلحات أم عبارات؟؟ لا اعتقد ان كملة مصطلح تنطبق عليها فحسب تعريف (ويكيبيديا) لكلمة مصطلح (المصطلح كلمة أو عبارة تُستخدم في سياق نوعي وتشير إلى مفهوم دقيق ومحدد في هذا السياق)
إذن المصطلح قد يكون كلمة أو عبارة, ولكنه عبارة ليست كباقي العبارات, إذ لابد أن تشير إلى مفهوم دقيق ومحدد, فهل ما اوردتيه من (عبارات) ينطبق عليها هذا الوصف فيجوز لنا وصفها بالمصطلحات؟؟

فالحج لغة هو القصد, ولكنه اصطلاحا يعنى سلسلة متكاملة من الشعائر الدينية نؤدى بطرق محددة وفي وقت محدد وبشروط محددة وفي أمكنة محددة. لذا كلما ذكرت كلمة حج انصرف الذهن الى هذه المعاني المحددة, لكن عبارة (نصيب الأسد) أو (حصة الأسد) لا تفي بشرط الدقة و التحديد, فلو قلت لشخص ما عبارة نصيب الأسد ثم توقفت عن الكلام فسيسألك نصيب الأسد من ماذا؟؟

نعود إلى عباراتك ونقول أن الفيصل فيها هو اسبقية الإستخدام ويبدو لي أن A slip of the tongue (زلة لسان ) وTake it easy (هون عليك) و Get out of my face (أغرب عن وجهي) ذات اصل عربي
أما باقي العبارات فيبدو أننا قد إستعرناها من اللغة الأنجليزية والله أعلم
شكراً لك أخي الكريم
ولكن هل هناك مصدر يمكن أن أعتمد عليه في صحة قولك لأني سوف اعتمد الإجابة في رسالتي
مع خالص التحية:fl:

Jihad Al-Jayyousi
20/06/2009, 11:14 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

ما رأيكِ في الجُمَل،
I have a car
ألآ تشبه: لدي سيارة

This food is delicious
هذا الطعام لذيذ

Birds fly
الطيورُ تطير

أي العبارات أسبق العربية أم الإنجليزية؟

المفاهيم بين البشر متشابهة إلى حدٍّ بعيد وليس غريباً أن تتشابه التعبيرات في أكثر من لغة؛ نحن بشر وحاجاتنا واحدة وموروثنا متراكم وأحياناً متشابه، ولستُ أرى غرابةً في تشابه التعبيرات هنا وهناك؟

أمّا إن كنتِ تبحثينَ عن مادة لإثبات أن السبق كان للعرب في هذا المضمار فلستُ أرى ذلك دائماً ولست أراه هنا أيضاً. لقد تداخلت الثقافات واللغات لدرجة أنه أصبح من الصعب فرزها علمياً وبثِقَةٍ تامة.

لا أرى غالبية العبارات التي أوردتها لصيقةً جداً بثقافةٍ محددة وبالتالي بلغةٍ محددة بقدر ما هي عبارات إنسانية عامة نشتركُ فيها نحن البشر على اختلافِ ثقافاتنا التي تنهلُ من أصلٍ واحد؛ آدَم وحواء وما كان من أمرهما وأمرنا كبشر.

أتمنى لك التوفيق في رسالتك

جهاد الجيوسي
20/6/2009

Naziha Mohammad Radman
21/06/2009, 08:40 AM
شكراً جزيلاً لردك أستاذ جهاد
مع خالص التحية