المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أنى النسيان بابلو نيرودا



منير الرقي
28/05/2009, 08:45 PM
أنّى النّسيان
إن تسألني أين كنت؟
سأقول وجوبا: "يحدث أن"
سأحدثك عن قعر النهر ينكسر تحت صخور داكنة هاوية:
فأنا لا أعرف إلا ما نسيته الطير:
البحرَ المتروكَ ورائي، أو أختيَ الباكيَة
لم أمكنةٌ تكثر حولي؟، لم يومٌ يتبع يوما؟
لم يتراكم ليل داجٍ في ثغري؟ لماذا يموت الخلق ؟
إن تسألني من أين أتيت؟
سأخاطبك وجوبا بالأشياء المنكسرة
وبالأجهزة المرة جدّا،
وبالحيوانات الكبرى دوما متعفنة
أخبرك بقلبي المفجوع .
لا ليس تشابك ذاكرة
وليس حماما أصفر يرقد في النسيان،
بل قسمات دامعة
و أصابع غائصة في الحلق،
وما يتبعثر من أوراق:
ظلام نهار مندحر،
نهار يحسو غذاءً : دمَنا الموجوع
هي ذي بنفسجةٌ ، و سنونو.......
و جميعُ الأشياء المحبوبة
تمثل في خارطة ناعمة طولى حيث الوقت الطيب يرفل.
لكن لن ننفذ من بين الأسنان
لن ننهش قشرا لبّده طول النسيان..
فأنا لا أعرف إلا جوابا منفردا:
الموتى كثر
والغرقى كثر تخرقهم شمس حمراء
ورؤوس كثر تضرب سفنا
وكثيرات تلك الأيدي متشبثة باللثمات
وكثير مما أرجو نسيانه
بابلو نيرودا

IL N'Y A PAS D'OUBLI
Si vous me demandez où j'étais
je dois dire : « Il arrive que ».
Je dois parler du sol que les pierres obscurcissent,
du fleuve qui en se prolongeant se détruit :
je ne connais que les choses perdues par les oiseaux,
la mer laissée en arrière, ou ma soeur qui pleure.
Pourquoi tant de régions. pourquoi un jour
se joint-il à un jour ? Pourquoi une nuit noire
s'accumule-t-elle dans la bouche ? Pourquoi des morts ?
Si vous me demandez d'où je viens, je dois parler
avec les choses brisées,
avec des ustensiles trop amers,
avec de grandes bêtes souvent pourries
et avec mon coeur tourmenté.
Ce ne sont pas les souvenirs qui se sont croisés
ni la colombe jaunâtre qui dort dans l'oubli,
mais des visages avec des larmes,
des doigts dans la gorge,
et ce qui s'effondre des feuilles :
l'obscurité d'un jour écoulé,
d'un jour nourri de notre triste sang.
Voici des violettes, des hirondelles,
tout ce que nous aimons et qui figure
sur de douces cartes à longue traîne
où se promènent le temps et la douceur.
Mais ne pénétrons pas au-delà de ces dents,
ne mordons pas aux écorces que le silence accumule,
car je ne sais que répondre :
il y a tant de morts,
et tant de jetées que le soleil rouge transperçait,
et tant de têtes qui frappent les bateaux
et tant de mains qui ont enfermé des baisers,
et tant de choses que je veux oublier
Pablo Neruda

السعيد ابراهيم الفقي
05/06/2009, 04:34 PM
لا تنتظر مني اقوالا
لن اسمعك الا افعالا
===
لايبقى عندي الا الافعال
===
انا انسى الاقوال
===
اختيار موفق
وترجمة شاعر عن شاعر
===
لغتك العربية تنبعث من معلم محترف
===
حفظ الله تونس واهلها
===
بابلو نيرودا يعطينا درسا في التربية الحديثة ( انا اتبناه) مع تلامذتي
= اشراك الطالب في حدث يصنع الهدف الاجرائي
بعمل سيناريو للدرس واخراج ...........

السعيد ابراهيم الفقي
05/06/2009, 04:39 PM
أنّى النّسيان
إن تسألني أين كنت؟
سأقول وجوبا: "يحدث أن"
سأحدثك عن قعر النهر ينكسر تحت صخور داكنة هاوية:
فأنا لا أعرف إلا ما نسيته الطير:
البحرَ المتروكَ ورائي، أو أختيَ الباكيَة
لم أمكنةٌ تكثر حولي؟، لم يومٌ يتبع يوما؟
لم يتراكم ليل داجٍ في ثغري؟ لماذا يموت الخلق ؟
إن تسألني من أين أتيت؟
سأخاطبك وجوبا بالأشياء المنكسرة
وبالأجهزة المرة جدّا،
وبالحيوانات الكبرى دوما متعفنة
أخبرك بقلبي المفجوع .
لا ليس تشابك ذاكرة
وليس حماما أصفر يرقد في النسيان،
بل قسمات دامعة
و أصابع غائصة في الحلق،
وما يتبعثر من أوراق:
ظلام نهار مندحر،
نهار يحسو غذاءً : دمَنا الموجوع
هي ذي بنفسجةٌ ، و سنونو.......
و جميعُ الأشياء المحبوبة
تمثل في خارطة ناعمة طولى حيث الوقت الطيب يرفل.
لكن لن ننفذ من بين الأسنان
لن ننهش قشرا لبّده طول النسيان..
فأنا لا أعرف إلا جوابا منفردا:
الموتى كثر
والغرقى كثر تخرقهم شمس حمراء
ورؤوس كثر تضرب سفنا
وكثيرات تلك الأيدي متشبثة باللثمات
وكثير مما أرجو نسيانه
بابلو نيرودا
o=o=o=o=o=o=o=o=o=o=o
IL N'Y A PAS D'OUBLI
Si vous me demandez où j'étais
je dois dire : « Il arrive que ».
Je dois parler du sol que les pierres obscurcissent,
du fleuve qui en se prolongeant se détruit :
je ne connais que les choses perdues par les oiseaux,
la mer laissée en arrière, ou ma soeur qui pleure.
Pourquoi tant de régions. pourquoi un jour
se joint-il à un jour ? Pourquoi une nuit noire
s'accumule-t-elle dans la bouche ? Pourquoi des morts ?
Si vous me demandez d'où je viens, je dois parler
avec les choses brisées,
avec des ustensiles trop amers,
avec de grandes bêtes souvent pourries
et avec mon coeur tourmenté.
Ce ne sont pas les souvenirs qui se sont croisés
ni la colombe jaunâtre qui dort dans l'oubli,
mais des visages avec des larmes,
des doigts dans la gorge,
et ce qui s'effondre des feuilles :
l'obscurité d'un jour écoulé,
d'un jour nourri de notre triste sang.
Voici des violettes, des hirondelles,
tout ce que nous aimons et qui figure
sur de douces cartes à longue traîne
où se promènent le temps et la douceur.
Mais ne pénétrons pas au-delà de ces dents,
ne mordons pas aux écorces que le silence accumule,
car je ne sais que répondre :
il y a tant de morts,
et tant de jetées que le soleil rouge transperçait,
et tant de têtes qui frappent les bateaux
et tant de mains qui ont enfermé des baisers,
et tant de choses que je veux oublier
Pablo Neruda

منير الرقي
06/06/2009, 12:23 PM
الصديق السعيد ابراهيم الفقي
إخراجك الجديد للقصيدة زادها ألقا
و بعث فيها جمالية جديدة، لقد حبوتني باهتمام كبير شجعني على المضي قدما
وأنا عند وعدي منكب على الانتفاضة أحاول فهما، و ترجمتها، وقد صارت شغلي الشاغل
تقبل فائق احترامي و لك مني آيات العرفان.
دمت سعيدا