المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أعرفك إنك دنيا مزيفة



محمد آتش
15/08/2009, 10:47 AM
إخوتي وأخواتي البررة,

قمت بترجمة شعر للشاعر التركي الفذ "يونس َأمْرَ" الذي علا صوته من على العصور , وأردت أن أقدمها لكم, المرجو منكم أن تنبهوني إذا كان هناك خطأ في الترجمة لأن بضاعتي مزجاة في الشعر فإن الدين النصيحة.

أعرفك إنك دنيا مزيفة
دنيا خاطفة للأولياء
لا فارا ينقذ من يدك
إنك محطمة الأقفاص الحديدية

أخذت من قلبي به معلق فأبكيتني
ثم التفت ونظرت فضحكت
وعرش سليمان أنت دمّرتها
ورؤس المنكودين أنت نكّستها



Bilirim Seni Yalan Dunyasin
Evliyalari Alan Dunyasin
Kacan Kurtulmaz Senin Elinden
Demir Kafesler Kıran Dunyasin...

Sevdigim Aldin Beni Aglattin
Donup gulerek Bakan Dunyasin
Suleyman Tahtin Sen Viran Kildin
Masumlar Boynun Buken Dunyasin...

إليكم رابط لاستماع الشعر:

http://video.google.com/videoplay?docid=7539860229136952556

هيثم الزهاوي
17/08/2009, 01:14 PM
إن كلمة الدنيا في اللغة العربية هي مؤنث ولذلك يجب أن تكون الصيغة بالمؤنث وأنا أفضل أن تكون الترجمة هنا غير حرفية ليفهم القارئ المعنى بشكل أحسن:

أعرفك أنت دنيـــا كاذبة Bilirim Seni Yalan Dünyasın
أنت الدنيــا التي تخطفيــن الأوليــاء Evliyaları Alan Dünyasın
الفار منك لا يمكنه أن ينجي نفسه من يديك Kaçan Kurtulamaz Senin Elinden
أنت الدنيــا كاســرة الأقفــاص الحديدية Demir Kafesleri Kıran Dünyasın

أخذت من أحب فأبكيتيني Sevdiğimi Aldın Beni Ağlattın
أنت الدنيا التي تلتفت ضاحكة على من ورائها Dönüp Gülerek Bakan Dünyasın
أنت من دمر عرش سليمان Süleyman'ın Tahtını Sen Viran Kıldın
وأنت الدنيا التي تحنين رؤوس الأبريــاء Masumların Boynunu Büken Dünyası

هيثم الزهاوي
17/08/2009, 01:30 PM
الأخ محمد آتش هل أسمك Muhammet أم Mehmet؟؟؟

محمد آتش
17/08/2009, 06:00 PM
إن كلمة الدنيا في اللغة العربية هي مؤنث ولذلك يجب أن تكون الصيغة بالمؤنث وأنا أفضل أن تكون الترجمة هنا غير حرفية ليفهم القارئ المعنى بشكل أحسن:
أعرفك أنت دنيـــا كاذبة Bilirim Seni Yalan Dünyasın
أنت الدنيــا التي تخطفيــن الأوليــاء Evliyaları Alan Dünyasın
الفار منك لا يمكنه أن ينجي نفسه من يديك Kaçan Kurtulamaz Senin Elinden
أنت الدنيــا كاســرة الأقفــاص الحديدية Demir Kafesleri Kıran Dünyasın
أخذت من أحب فأبكيتيني Sevdiğimi Aldın Beni Ağlattın
أنت الدنيا التي تلتفت ضاحكة على من ورائها Dönüp Gülerek Bakan Dünyasın
أنت من دمر عرش سليمان Süleyman'ın Tahtını Sen Viran Kıldın
وأنت الدنيا التي تحنين رؤوس الأبريــاء Masumların Boynunu Büken Dünyası

أخي العزيز هيثم ,

شكرا جزيلا على التعليق , بداية من سؤالك الآخر فاسمي Muhammet :)

أعجبني ترجمتك وإن كانت ترجمة الشعر بالنثر , وأما ترجمتي فليست حرفية , بل هي أدبية , فإن كان هناك صعوبة في فهمها أظن أنها ناشئة من مستواها اللغوي.

دمت بخير

Amerhannini
17/08/2009, 06:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أخويّ الكريمين محمد آتش و هيثم الزهاوي حفظكما الله - تعالى-:

أشكركما جزيل الشكر على مجهودكما، علما ً أنني استمعت منذ فترة لكلمات هذه القصيدة الرائعة كنشيد ديني في موقع Youtube وراودتني فكرة ترجمتها على صفحات المنتدى ولكنكما سبقتماني إلى الخير فبارك الله فيكما وجعل ذلك في ميزان حسناتكما، وإن كنت أميل أكثر إلى ترجمة أخي هيثم وهذا لا ينقص من قدر ترجمة أخي محمد شيئا ً.

لدي فقط بضع ملاحظات على عجالة:

1. بالنسبة لمفردة " دنيا" وردت في النص الأصلي معرفة، فأداة التنكير " بر bir" غير موجودة وعليه أفضل ترجمتها على أنها معرفة بالعربية: " إني أعرفكِ.. إنك أو أنت الدنيا الفانية أو المزيفة أو الكاذبة.

2. أخي محمد، بالنسبة لكلمة عرش فهي مذكرة وليست مؤنثة وعليه فترجمتك كان ينبغي أن تكون " وعرش سليمان أنت دمرته".

3. وبالنسبة لاسم Yunus Emre فهو يونس إمره وليس يونس أمرَِ.

4. بالنسبة لجملة " الذي على صوته" فهي " الذي علا صوته" لأن الفعل علا فعل ثلاثي معتلّ (أي ينتهي بحرف علة) وحرف العلة هو الألف، ولام مضارعه واو " علا -يعلو"، ولوكان آخر مضارعه ياءً لكان آخر الفعل الثلاثي الماضي ألفا ً مقصورة. مثال: رمى -يرمي .

ونهاية إليكم رابط النشيد:

http://www.youtube.com/watch?v=ex8OKADab34

مع خالص المحبة والتقدير

أخوكما،

عامر

محمد آتش
17/08/2009, 07:16 PM
3. وبالنسبة لاسم Yunus Emre فهو يونس إمره وليس يونس أمرَِ.


شكرا جزيلا أخي Amerhannini

كان تعليقك متما للفائدة جزاك الله عني خير الجزاء , لماذا يونس إمر بكسر الهمزة هل يمكنك أن تبين السبب ؟لأننا لا نتلفظ"e" بالكسرة كما هو في الإنجيلزية بل نقرأها بالفتحة.


دمت بخير

Amerhannini
17/08/2009, 08:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله،

أخي الكريم محمد - حفظه الله-،

بالنسبة للهمزة تحت اسم " امره" فهو خطأ شخصي مني، والأصوب كتابة الهمزة فوق الألف (يونس أمره). أستميحك عذرا ً.

لاحظت أيضا ً أن بعض النصوص التركية المكتوبة بالعثمانية قد تهمل الهمزة في الأفعال والأسماء ولكن لا يعني هذا أنها لا تلفظ كألف الوصل في العربية، وعليه ربما نستطيع أن نكتب يونس أمره هكذا (يونس امره).

أخوك،

عامر

قميتي بدرالدين
17/08/2009, 08:19 PM
بسم الله الرحمن الرحيم الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته شكرا اخي
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية . موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .

محمد آتش
17/08/2009, 11:37 PM
السلام عليكم ورحمة الله،
أخي الكريم محمد - حفظه الله-،
بالنسبة للهمزة تحت اسم " امره" فهو خطأ شخصي مني، والأصوب كتابة الهمزة فوق الألف (يونس أمره). أستميحك عذرا ً.
لاحظت أيضا ً أن بعض النصوص التركية المكتوبة بالعثمانية قد تهمل الهمزة في الأفعال والأسماء ولكن لا يعني هذا أنها لا تلفظ كألف الوصل في العربية، وعليه ربما نستطيع أن نكتب يونس أمره هكذا (يونس امره).
أخوك،
عامر

أشكرك على الإيضاح أخي العزيز, فسبحان من لا يسهو.

saygılar:)

محمد آتش
17/08/2009, 11:42 PM
بسم الله الرحمن الرحيم الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته شكرا اخي
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية . موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .

وعليكم السلام و رحمة الله أخي العزيز,

شكرا جزيلا لك على المرور الكريم , ولك مني أزكى تحية...

د. فاطمة الصالح
18/08/2009, 01:38 AM
اسجل حضورا أوليا مع وعد بالعودة

شكراً لجهدك

هيثم الزهاوي
18/08/2009, 01:26 PM
أشــــكر الأخ محمد آتش والأخ عامر حنيني وهذا يدفعني على التواصل مع مواضيع الترجمة التي أنا طارئ عليها عسى أن أكتسب بعض من معرفة وتجارب رفاقي. أشكر الجميع مرة أخرى

محمد آتش
19/08/2009, 07:42 PM
اسجل حضورا أوليا مع وعد بالعودة
شكراً لجهدك

شكرا على المرور أستاذتي , نريد أن نستفيد من علمك و خبرتك , ننتظرك بكل الشوق.

دمت بخير

حازم ناظم فاضل
24/09/2009, 05:10 AM
وفقك الله يا أخ محمد ..
لك مني كل التقدير والاحترام فاني معجب باشعار ( يونس أمره) ..
فالدنيا حلوة كما يقولون ..
ولكن الاولياء لا ينظرون الى الدنيا بعين الرضا ...ومنهم ( يونس أمره)..

ويعلل بديع الزمان سعيد النورسي ذلك حيث يقول :

الدنيا لها ثلاثة وجوه:

الوجه الاول: ينظر الى اسماء الله الحسنى ويبين آثار تلك الاسماء ونقوشها، وتؤدي الدنيا - بهذا الوجه - وظيفة مرآة لتلك الاسماء بالمعنى الحرفي، فهذا الوجه مكاتيب صمدانية لا تحد. لذا يستحق العشق لا النفور، لأنه في غاية الجمال.

الوجه الثاني: وجه ينظر الى الآخرة، فهو مزرعة الآخرة، مزرعة الجنة، موضع ازهار ازاهير الرحمة الإلهية. وهذا الوجه جميل كالوجه الأول يستحق المحبة لا التحقير.

الوجه الثالث: وجه ينظر الى اهواء الانسان، ويكون ستار الغافلين، وموضع لعب اهل الدنيا واهوائهم. هذا الوجه قبيح دميم، لأنه فانٍ، زائلٍ، مؤلم،خداع.

فالتحقير الوارد في الحديث الشريف، والنفور الذي لدى اهل الحقيقة هو من هذا الوجه.

أما ذكر القرآن الكريم للموجودات بأهمية بالغة واعجاب واطراء فهو متوجه الى الوجهين الاوليين، وان الدنيا المرغوبة فيها لدى الصحابة الكرام وسائر اولياء الله في الوجهين الاوليين.

والآن نذكر اولئك الذين يحقرون الدنيا وهم اربعة اصناف:

الاول: هم اهل المعرفة الإلهية، فهم يحقرونها لأنها تحجب عن معرفة اللّه سبحانه وتستر عن محبته والعبادة له.

الثاني: هم اهل الآخرة. فإما أن ضرورات الحياة الدنيوية ومشاغلها تمنعهم عن الاعمال الاخروية، او انهم يرون الدنيا قبيحة بالنسبة لكمالات الجنة وجمالها ومحاسنها التي يشاهدونها بايمان شهودي.

نعم فكما اذا قورن رجل جميل مع سيدنا يوسف عليه السلام يبدو قبيحاً بلا شك. كذلك تبدو جميع مفاتن الدنيا القيمة تافهة بالنسبة لنعيم الجنة.

الثالث: يحقّر الدنيا لأنه لا يحصل عليها، وهذا التحقير ناتج من محبة الدنيا لا من النفور منها.

الرابع: يحقّر الدنيا لأنه يحصل عليها الاّ انها لا تظل عنده، بل ترحل عنه، فهو بدوره يغضب، ولا يجد غير تحقير الدنيا ليسلّي نفسه فيقول: انها قذرة. فهذا التحقير ايضاً ناتج من محبة الدنيا.

بينما التحقير المطلوب هو الناتج من حب الآخرة ومن معرفة الله. بمعنى أن التحقير المقبول هو القسمان الاوليان.

محمد آتش
07/10/2009, 02:29 AM
وفقك الله يا أخ محمد ..
لك مني كل التقدير والاحترام فاني معجب باشعار ( يونس أمره) ..
فالدنيا حلوة كما يقولون ..
ولكن الاولياء لا ينظرون الى الدنيا بعين الرضا ...ومنهم ( يونس أمره)..
ويعلل بديع الزمان سعيد النورسي ذلك حيث يقول :
...

أستاذي المحترم / حازم ناظم فاضل,

شكرا جزيلا لك على تعليقك المفيد جدا , الداعي الكبير بديع الزمان سعيد النورسي غني عن البيان والتعريف وأما عن أقواله فكما قال الشاعر:

إذا قالت حزام فصدقها ** فإن القول ما قاتل حزام

بكل الود والتقدير