المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : "فُوَّهَةَ المِدْفَع" شعر محمد علي الهاني / ترجمه إلىلتركية: د. هيثم الزهاوي( العراق)



محمد علي الهاني
27/01/2010, 04:43 PM
فُوَّهَةَ المِدْفَع

شعــر: محمــد علــي الهانــي-تونس
ترجمه إلى التركية : د. هيثم الزهاوي- العراق
ترجمه إلى الإنجليزية : الشاذلي السّاكر- تونس

أنتَ جميلٌ
وأنيقٌ جدًّا
- في زِيٍّ رَسْمِيٍّ – تزْهُو
و نجومُكَ فوقَ الزِيّ الرَّائِعِ تَلْمَعْ
***
أنتَ جميلٌ
وستُصْبِحُ أَجْمَلَ لَوْ …
لَوْ وجَّهْتَ لأَعْدَائِك
فُوَّهَةَ المِدْفَعْ.


*****************************
*****************************

TOPUN AĞIZI


Şiir: Muhammet Ali El-Hani-Tunus
Türkçe'ye Çeviren :Heytem Zehavi-Irak


SEN YAKIŞIKLI ve de ÇOK ŞIKSIN
RESMİ ÜNİFORMANLA ÖVÜNÜRSÜN
BÜYÜLEYİCİ ÜNİFORMANIN ÜSTÜNDE
PARLIYOR YILDIZLAR

SEN GÜZELSİN AMA
DAHA DA GÜZEL OLACAKSIN
TOPUN AĞIZINI
DÜŞMANA DOĞRU ÇEVİRİRSEN



*****************************
*****************************
Canon’s muzze



Poem wrote by Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated to English : Shadly Saker.TUNISIA


On your formal uniform you are beautiful And very stylish-

And you are enjoyed by the sharing stars upon your charming uniform-

But you will be more beautiful if you pointed at your ennemies your-

.Canon’s muzze



********************************
[/

محمد علي الهاني
22/09/2010, 07:02 PM
أخويَّ العزيزيْن المترجميْن، أسعدتماني؛ أسعدكما الله.

تحياتي وودّي وشكري وتقديري.

سليمان ميهوبي
22/09/2010, 08:39 PM
فُوَّهَةَ المِدْفَع

شعــر: محمــد علــي الهانــي-تونس
ترجمه إلى الفرنسية : سليمان ميهوبي

أنتَ جميلٌ
وأنيقٌ جدًّا
- في زِيٍّ رَسْمِيٍّ – تزْهُو
و نجومُكَ فوقَ الزِيّ الرَّائِعِ تَلْمَعْ
***
أنتَ جميلٌ
وستُصْبِحُ أَجْمَلَ لَوْ …
لَوْ وجَّهْتَ لأَعْدَائِك
فُوَّهَةَ المِدْفَعْ.



La bouche du canon

Vous êtes admirable
Et très élégant
Vous posez dans votre tenue officielle
Et vos étoiles brillent dans votre superbe uniforme
...
Vous êtes admirable
Et vous seriez encore plus admirable si
Vous braqueriez la bouche de votre canon
Contre vos ennemis

محمد علي الهاني
22/09/2010, 09:21 PM
فُوَّهَةَ المِدْفَع
شعــر: محمــد علــي الهانــي-تونس
ترجمه إلى الفرنسية : سليمان ميهوبي
أنتَ جميلٌ
وأنيقٌ جدًّا
- في زِيٍّ رَسْمِيٍّ – تزْهُو
و نجومُكَ فوقَ الزِيّ الرَّائِعِ تَلْمَعْ
***
أنتَ جميلٌ
وستُصْبِحُ أَجْمَلَ لَوْ …
لَوْ وجَّهْتَ لأَعْدَائِك
فُوَّهَةَ المِدْفَعْ.



La bouche du canon

Vous êtes admirable
Et très élégant
Vous posez dans votre tenue officielle
Et vos étoiles brillent dans votre superbe uniforme
...
Vous êtes admirable
Et vous seriez encore plus admirable si
Vous braqueriez la bouche de votre canon
Contre vos ennemis




ما أكرمك !

وما أنبلك !

وما أسعدني بك أخا وصديقا ومترجما !

دامت مفاجآتك السارة التي ينزل من حين لآخرعليّ بردا وسلاما، والتي لا يهديها إلاّ عظيم وكريم ونبيل...

مودتي الدائمة.

علي الكرية
23/09/2010, 04:11 AM
أخي الأستاذ الشاعر محمد علي الهاني

أعجبتني القصيدة المعبرة وبطلها الذي يزداد جمالا وأناقة عندما تتلاقى نجومه ونجوم الليل في ساحة القتال وهو يوجه فوهة المدفع للأعداء ويحقق نصرا وفجرا جديدا.

زدنا من هذا الشعر الجميل الذي يحيي النفوس ويشجع على الاقتداء بالأبطال الأحرار الذين يعشقون وطنهم حبا جمّا.

تحياتي الحارة.

محمد علي الهاني
25/11/2010, 03:36 PM
أخي الأستاذ الشاعر محمد علي الهاني
أعجبتني القصيدة المعبرة وبطلها الذي يزداد جمالا وأناقة عندما تتلاقى نجومه ونجوم الليل في ساحة القتال وهو يوجه فوهة المدفع للأعداء ويحقق نصرا وفجرا جديدا.
زدنا من هذا الشعر الجميل الذي يحيي النفوس ويشجع على الاقتداء بالأبطال الأحرار الذين يعشقون وطنهم حبا جمّا.
تحياتي الحارة.




أخي المبدع علي الغالي

تحليلك الرائع أسعدني...

تحياتي الخاصة وشكري الجزيل وودّي الصادق .

فرح عمار
25/11/2010, 04:47 PM
أخي وأستاذي العزيز

كل يوم يزداد أسفي ولوعتى على أنّني لم أعرفك منذ زمن بعيد
ليتني كنت أتقن لغات الدنيا كلّها حتى أترجم أشعارك إلى كل العالم
تحياتي وتقديري



أختكم فرح

محمد علي الهاني
25/11/2010, 08:06 PM
أخي وأستاذي العزيز

كل يوم يزداد أسفي ولوعتى على أنّني لم أعرفك منذ زمن بعيد
ليتني كنت أتقن لغات الدنيا كلّها حتى أترجم أشعارك إلى كل العالم
تحياتي وتقديري



أختكم فرح
الأخت الفاضلة يا ابنة وطني النبيلة


أسعدني مرورك البهيّ وكلامك المعسول يا صاحبة الذّوق السامي والحس المرهف ...

تحياتي وشكري وودّي وتقديري.





أخوكم محمد علي

محمد علي الهاني
10/01/2011, 02:22 PM
فُوَّهَةَ المِدْفَع

محمد علي الهاني
13/01/2011, 08:46 PM
تحيّاتي للمترجمين الأعزّاء

محمد علي الهاني
14/01/2011, 01:52 AM
الأخت الفاضلة يا ابنة وطني النبيلة


أسعدني مرورك البهيّ وكلامك المعسول يا صاحبة الذّوق السامي والحس المرهف ...
تحياتي وشكري وودّي وتقديري.




أخوكم محمد علي

نضال الهاني
21/01/2011, 11:50 PM
المترجم القدير المحترم الدكتور هيثم الزهاوي

تعطّرت قصيدة أبي لمّا ترجمتها أيها الكريم...

أشكرك وأحيّيك.