المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الدرس السابع من تعلم اللغة الصينية .... تقديم : الكاتب الصحفي رضا ســـالم الصـــامـت



رضا سالم الصامت
23/06/2010, 01:15 AM
第di 七qī 课kè下xià

الدرس السابع من تعلم اللغة الصينية اعداد اذاعة الصين الدولية
تقديم : الكاتب الصحفي رضا ســـالم الصـــامـت
出(chū) 租(zū) 汽qi 车(chē) سيارة الاجرة ......... تاكسي
第(di) 七(qī
السابع (دي تشي)
送song
يوصل (سونغ)
飞(fēi) 机(jī) 场(chǎng
مطار (فى جي تشانغ)
有(yǒu
يملك (يوه)
行(xing) 李(lǐ
امتعة (شينغ لي)
接(jiē
يستقبل (جيه)
飞(fēi) 机(jī
طائرة (في جي)
几(jǐ) 点(diǎn
فى اى ساعة (جي ديان)
北(běi) 京(jīng
بكين (بيه جينغ)
大(dà) 约(yuē
حوالي (دا يوي)
半(bàn
نصف (بان)
放(fàng) 心(xīn
يطمئن (فانغ شين)
晚(wǎn
يتأخر (وان)
应(ying) 该(gāi) 的de
واجب (ينغ قاى ده)
不(bù
لا (بو)
النص للدرس السابع:
请(qǐng) 送(song) 我(wǒ) 到(dào) 飞(fēi) 机(jī) 场(chǎng
– من فضلك ان توصلنى الى المطار
好(hǎo) 的(de)。你(nǐ) 有(yǒu) 行(xing) 李(lǐ) 吗(ma
– طيب . هل معك امتعة ؟
没(méi) 有(yǒu)。我(wǒ) 去(qù) 接(jiē) 朋(péng) 友(yǒu
– لا . أذهب لاستقبال صديقى .
飞(fēi) 机(jī) 几(jǐ) 点(diǎn) 到(dào) 北(běi) 京(jīng
– فى اى ساعة تصل الطائرة الى بكين ؟
大(dà) 约(yuē) 七(qī) 点(diǎn) 半(bàn
- حوالى الساعة السابعة و النصف .
放(fàng) 心(xīn) 吧(ba)!晚(wǎn) 不(bu) 了(liǎo
- كن مطمئنا ! لن نتأخر .
谢(xiè) 谢(xiè
- شكرا لك !
应(ying) 该(gāi) 的(de),不(bu) 用(yong) 谢(xiè
– لا شكر على واجب.
التمرين بلفظ " 请 " و فعل "有 "
– تفضل بالدخول.
请(qǐng) 进jin
– من فضلك ان تعطينى فنجانا من القهوة.
请(qǐng) 给(gěi) 我(wǒ) 一(yī) 杯(bēi) 咖(kā) 啡(fēi
– من فضلك ان توصلنى الى المطار.
请(qǐng) 送(song) 我(wǒ) 到(dào) 飞(fēi) 机(jī) 场(chǎng
– عندي أمتعة.
我(wǒ) 有(yǒu) 行(xing) 李(li
– عندي دراجة.
我(wǒ) 有(yǒu) 自(zi) 行(xing) 车(chē
– ليس عندي سيارة.
我(wǒ) 没有(méiyǒu) 汽车(qichē
– لم يعد الى البيت.
他(tā) 没有(méiyǒu) 回家(huijiā
– لم يذهبوا الى المكتبة.
他(tā) 们(men) 没有(méiyǒu) 去(qù) 图(tu) 书(shū) 馆guǎn

http://rtsp://audio.chinabroadcast.cn/spread/arabic/Lesson%2007-2.rm

محمد علي الهاني
23/06/2010, 02:49 AM
أخي العزيز الكاتب المتميّز والمترجم القدير الأستاذ رضا سالم الصامت

زادك الله علما ومعرفة وشهرة ، ونفع بك الجميع ...

تحياتي وشكري وودّي وتقديري.

رضا سالم الصامت
02/07/2010, 04:04 PM
اشكر اهتمامك اخي و تشجيعك الدائم فالمثل الشعبي يقول : احفظ و أترك
و لكن نحن كمنتمين لهذه الجمعية واتا للمترجمين و اللغويين العرب نريد أن نحفظ و لا نترك
و دورنا ان نقدم اي معلومة تفيد الغير و هذا هدفنا . مرة اخرى اشكر ك مع أجمل تحية و تقدير و مودة أخوكم : رضـــــــــــــــــا

وليد نجيب ثوابته
02/10/2010, 11:04 PM
السلام عليكم
أخي رضا جزاك الله كل الخير ونشكرك على هذا الموضوع المهم والشيق ونرجو منك المزيدد