المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة لهنري فوكان



حجي حبيب
06/12/2010, 01:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ادناه ترجمتي لرائعة الشاعر الانجليزي هنري فوكان (عالم النور)
مع التقدير
حبيب العبيدي
----------------------------------------------------



The world of light
They are all gone into the world of light
And I alone sit ling'ring here,
And my sad thoughts doth clear
It glows and glitters in my cloudy breast
Like stars upon some gloomy groves
Or those faint beams in which this hill is drest
After the sun's remove
I see them walking in an air of glory
Whose light doth trample on y days
My days , which are at best but dull and hoary
Mere glimmering and decays
O holy Hope! And light humility
High as the heavens above
These are your walks , and you have show'd them me
To kindle my cold love
Dear, beauteous death ! the jewel of the Just
Shining nowhere , but in the dark
What mysteries lie beyond thy dust
Could man outlook that mark
He that hath found some fledged bird's nest may know
At first sight , if the bird be flown
But what fair well or grove he sings in now
That is to him unknown
And yet as Angels in some brighter dreams
Call to the soul ,when man doth sleep
So some strange thoughts transcend our wonted themes ,
And into glory peep
If a star were confined into a tomb
Her captive flames must needs burn there
But when
But when the hand lock'd her up gives room
She'll shine through all the sphere-------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------

[عـالم النــــــور

ها قد أفلوا إلى عالم النور !
تركوني .. هاهنا وحيدا" بعدهم’
وذكراهم الجميلة
تنير دواخلي
هذا القبس الذي ينير صدري الكظيم
كنجوم أنارت أيكة" ظلماء
او ذاك السنا الخافت فوق الروابي
عند المغيب
أراهم ‘ بخطى كبرياء المجد الذي
يسحق سناه ايامي:
الخوالي الافلات
يا املأ" مقدسا"
تسمو في علياء السموات متواضعا"
تلك خطاك باتت امام ناظري
لتوقد فيً الهوى .
ايها الموت الجميل ! يا جوهرة" للحق باتت
تنير جنح الظلام البهيم
وماذا يلف الثرى من خفايا.
هل بوسع المرء ان يحذر هذا القدر !
واثبا" ملاقيا" طيرا" في عشهٍ يريش
مغنيا" في أيكة غنًاء
ما عهدها
لكنه كملائكةٍ في أحلامها المنيرة
تخاطبُ الروح تناديها عند المنام :
لتجوب بأفكارٍ غريباتٍ
وتسمو بأفكارنا الى عنان المجد عاليا.
ان وُجد النجم ُ في ضريح
يبزغ نوره من هناك
وعندما تطلقهُ اليمين
من أسره عاليا"
ينيرُ الكونَ بسناه .