المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف يترجم ما يلي إلى العربية؟



بحفيض عبد القادر
16/12/2010, 07:44 PM
السلام عليكم وشكر الله لكم
فضلاً وتفضلاً منكم ساعدوني
les fils d'or
en selle de prix
boucliers à poignées d'or
nattes tressées
حفظكم الله ورعاكم

بحفيض عبد القادر
17/12/2010, 08:52 PM
هلا أجبتموني جزاكم الله خيراً

جهاد سفوري
22/01/2018, 09:48 AM
خيوط الذهب
في السرج
الدروع مع مقابض الذهب
مضفر مضفر

أمين فارس
25/01/2018, 07:12 AM
السلام عليكم وشكر الله لكم
فضلاً وتفضلاً منكم ساعدوني
les fils d'or
en selle de prix
boucliers à poignées d'or
nattes tressées
حفظكم الله ورعاكم

en selle de prix = المعنى : السعر الأعلى (ذروة السعر) أو ثمن مكشوف (قيمة السعر مكشوفة للجميع) .. (لست متأكدا من هذا الشرح)
les fils d'or = خيوط الذهب
nattes tressées = ضفائر مجدولة .. و ربما يمكن قول : جدائل شعر مضفرة
boucliers à poignées d'or = دروع بمقابض من الذهب. أو دروع بمقابض ذهبية
--
أرجو من من لديه فكرة أصح أن يفيدنا.

أمين فارس
10/10/2018, 12:00 AM
en selle de prix = المعنى : السعر الأعلى (ذروة السعر) أو ثمن مكشوف (قيمة السعر مكشوفة للجميع) .. (لست متأكدا من هذا الشرح)
les fils d'or = خيوط الذهب
nattes tressées = ضفائر مجدولة .. و ربما يمكن قول : جدائل شعر مضفرة
boucliers à poignées d'or = دروع بمقابض من الذهب. أو دروع بمقابض ذهبية
--
أرجو من من لديه فكرة أصح أن يفيدنا.



هل من رأي ؟؟ من فضلكم