المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : (تاثير العبارات) في هذه المنطقة تقف الترجمة عاجزه عن خلق التأثير المساوي



خالد محمد الخالدي
31/05/2013, 06:06 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
تحية طيبة للجميع وسعيد بالانظمام إليكم

أود الحديث عن نقطه مهمة وهي ما اطلق عليها أنا مسمى " تأثير العبارات"
هذا التأثير لايمكن للترجمة فيه ان تسد هذا الفراغ ولا يمكن إصاله
للمتلقي .. وقد لايحيط به المترجم ايضا إن لم يكن يملك لغة
تشابه في قوتها ومتانتها وروحانيتها لغة المتحدثين الام

ولإضاح مصطلح "تأثير العبارات" خذ هذا المثال للتوضيح


لاحظ بعض الجمل المسيقية ذات الشجن العالي او النغمة الطربية
بعض الجمل المسيقية المعزوفه على آلة العود مثلا
تفقد التأثير نفسه اذا عزفت هذه الجملة المسيقية بآلة القيتار

مع انها نفس النوته ونفس المقام ونفس الجملة
إلا انها بآلة العود خلقت تأثير على المستمع لاتستطيع
آلة القيتار خلق نفس التأثير .. مع انها نفس الجملة المسيقية

ونفس الشيء مثلا في آلة الناي ذات الصوت الحزين
وصلة مسيقية بآلة الناي لاتخلق نفس التاثير فيما لو عزفت
نفس هذه الوصلة بآلة العود


هذا التاثير بين الآلات المسيقية على المتلقي
وعلى احساس النغمة من آلة الى آلة

مثل هذا التاثير موجود في اللغة ايضا

هناك كلمات وعبارات عندما توظف في سياق معيٌن
يكون لها تأثير مثل تأثير تقاسيم فريد الاطرش على اسماع محبيه
وعندما تترجمها الى لغة اخرى ستخرج لدى المتلقي
وكأنها تقاسيم عزفت بألة القيتار
وستصبح فاقد تماما للتأثير والاحساس الحقيقي والجمال الروحي

هذه العبارات قد تكون في سياق فكاهي او في سياق ادبي بليغ
او في سياق شعبي وعفوي بسيط او في اي سياق اخر

انما لهذه العبارات تأثير لايستطيع المترجم نقله
او يستطيع غير المتحدثين بهذه اللغة الاحاطه بها
مالم يكن مترجم لهم باع طويل يعيش بينهم


فمثلا عندما تأتي بشخص كبير السن لم يتعلم ولم يدخل المدرسة قط
ويحاول التحدث باللغة العربية الفصحى وفي حديثه الكثير من الاخطاء
والاشياء التي تتدل على فهمه البسيط للحياة المعاصره وعلى نقاء قلبه وسريرته
وعلى براءة قراءته لبعض الاحداث والمستجدات العصرية

قد يحتل حوار هذا الرجل الكبير في السن اعلى المشاهدات في اليوتيوب
لإن كلامه الركيك وفهمه البسيط ترك اثراً على نفس المتلقي ,
بساطة هذا الرجل الكبير في السن وعفويته وعباراته البسيطه والبريئة
ومشاعر الانسان تجاه كبير السن تجعل من هذا المقطع يحتل اعلى المشاهدات

ولكن عندما تقوم بترجمة هذا الحوار الى لغة اخرى
سيكون المتلقين -من غير اهل لغة كبير السن - لايملكون نفس التأثير
سيقرأ عبارات الحوار وكأنه يستمع لإي شخص يبدي وجهة نظره
ولن تخلق هذه الترجمة نفس الاحساس الذي خلقه حوار كبير السن لبني قومه

لاتستطيع الترجمة إيصال هذا الاحساس
ولا تستطيع الترجمة نقل عفوية الرجل بنفس التأثير
والعبارات التي ينطقها بنفس روحانيتها على المترجمه لهم

وهذا ما اقصدة بمصلطح " تأثير العبارات"

وهذا الفراغ الذي لايمكن للترجمة ان تغطيه