عزيزي امير
هذا اصل مغلوط
و دعني اوضح لك :
The Spanish word for "mosquito" is mosquito and literally means “little fly”. This is a case where the English language borrowed the word directly from the Spanish.
The word for “fly” in Spanish is mosca, which is derived from the Latin musca. The diminutive suffix “-ito” is attached to it to form the word mosquito or “little fly”.
The Spanish term for “mosque” is mezquita, derived from the old Spanish mesquita. This word was derived from the Arabic word masjid, .
In Spain during the era of Muslim rule – and this was before the time of King Ferdinand – Spanish speakers were using the word mosquito for the insect and the word mesquita for the Muslim place of worship. The two words are not related to one another in any way.
( اي ان الكلمة كانت شائعة قبل زمن الملك فرديناند أخي امير
The word “mosque” was introduced into the English language in the late 14th or early 15th century from the French. It comes from the French word mosquée from the old French word mousquaie. The French, in turn, derived the word from the Italian word moschea from moscheta. The Italians got it either directly from the Arabic word masjid or from the old Spanish mesquita.
The modern-day English word "mosque", just like its *E. q u .i . valents in many other European languages, derives from the word masjid via Spanish mezquita.[1] The pre-cursors of the word "mosque" appeared during the 15th, 16th, and 17th centuries and "Moseak", "muskey", "moschy", and "mos'keh" were just some of the variations that came into use until it was decided that "mosquee", imitating Middle French, Italian, and Old Spanish, would become the standard. In the early 18th century, the modern spelling became the most popular and standard spelling of the word.[2]
سمير الشناوي