يبدو أن النت قد فصل مع السيدة فايزة شرف الدين أثنا كتابتها للرد
في هذه العجالة وجدت في ق ق ج قصاصات تخص الموضوح فاقتبستها مع حفظ الحقوق لصاحبها
صديقي القاص الجميل نضال الشوفي
تحياتي لكل الذين مروا هنا وابتسموا :good:
عرض للطباعة
يبدو أن النت قد فصل مع السيدة فايزة شرف الدين أثنا كتابتها للرد
في هذه العجالة وجدت في ق ق ج قصاصات تخص الموضوح فاقتبستها مع حفظ الحقوق لصاحبها
صديقي القاص الجميل نضال الشوفي
تحياتي لكل الذين مروا هنا وابتسموا :good:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إذا تمّت قراءة الفاتحة على زواج { من ؟؟ } ب { ومن ؟؟ }
سيأتي منهم { باي بيز }ليس {babies } و إنّما {bay bees } نحل المضيق،الذي إن لم ينفعهم عسلهم،تضايقوا من أزيزهم.
لك الإبتسامات كلّها أخي القائد طارق موقد الهمم العالية.
مفارقة جديدة أخي طارق.
ال..من man و ال....و من woman لما قاما بإنشاء family و لأنهما كتلة أسئلة في صورة إنسان.....تخاصما !! أتعلم لماذا ??
لأن كل واحد منهما يقول ....فم ...إلي !!:emo_m11:
كل منهما يريد السيطرة بفمه على الآخر فلا يترك مجالا للآخر كي يفمفم ويمر عبر شارع الكلام .http://www.arabswata.org/up/uploads/...6e3830f49a.gif"....أي أن :
من & ومن = فم...إلي.
man &woman =family..:emo_m10:
همسة : اكتشفت نوعا جديدا من الترجمة ( ترجمة الكلام العادي إلى كلام مضحك من لغة لأخرى ) فشكرا لك على النكتة التي كانت السبب في هذا :rolleyes: :fl:
إشارة المرور تعطلت من كثرة كلام أحدهما :laugh:...لم تعرف أي لون ستتوقف عنده :emo_m10:
أظن بأن الزوجة (woman)هي man كانت تتكلم لذلك لم يشهد مرور الكلمات توقفا على الاطلاق..:emo_m11:
لقطة بارعة ...:good:
شكرا اخي طارق على النكتة الجميلة و المعبرة :emo_m15:
أضحك الله سنك
ظننت للوهلة الاولى أن فم... إلي
هو صراع الرجال على المرأة بالفرنسة فم Fumme إلي
أي المرأة لي ، لكنك قطعت الشك باليقين مع إشارة المرور التي إحتجت بدورها
ولا أظنها على ثرثرة الرجل ، لأن المرأة هي سيدة الموقف خاصة باللسان
وقدعلمت أن إمرأة برازيلية ثرثارة عادت من رحلة ألى البحر بلسان برونزي.
هذا مثال بسيط، استدعته الضرورة الشعرية ، عفوا اقصد الإشارة الضوئية
والتي احتفل اليابانيون بإزالة اخرها قبل عشرة اعوام، مدعين أنهم لا يحتاجون ألى الة صماء لتنظيمهم
رغم أنني اشك في صحة الخير، الا إذا رافقه تقرير مفضل عن ألسنة النساء اليابانيات.
هي هوهون شكرا بلغة جديده جدا:good:
بسم الله الرحمن الرحيم
قال لنا استاذ مادة الانجليزية في الثانوية ,في مقدمة في علم اللسانيات ان اصل كلمة وومان هو تعبير عن
man with a womb .
لكن لم اتحقق مما قاله اللسانيون في هاذا . فهل من يفيدنا بمصدر مشكورا .؟
بل شكرا لك صديقي طارق موقدي
كل الاحتمالات ممكنة
لكن أنا أؤيد ما يلي:
Woman: Wo-man
woo حسرة مصيبة وجع الخ الخ
بالعربي يا مصيبتك يا مان فيها
مع انو كمان من معانيها: التماس تودد .....
لكن في الأدب الإنجليزي يفضلون الأولى
يعطيك العافية أخي
أخي طارق..المرأة هي وجودية الجمال..
لولاها لم يكن للشعر أصل ولا حياة ..
والشعر من أرقى أنواع التعبير
محبتي
اجتهاداتك لا حدود لها ..شكرا على الموضوع الممتع .
كل المودة أخي طارق ..