رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
فكان كالمتمني ان يرى فلقاً.. من الصباحِ فلما أن رآهُ عمي
He was like a person desiring to see the break of dawn
But as soon as he saw it he turned blind
فقير ويمشي كالأمير
He is poor, yet walks like a prince
لا يذهب العرف بين اللهِ والناسِ
A kind deed will not be unnoticed by God or man
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
لا غنى كالعقل
ولا فقر كالجهل
ولا شرف كالعلم
There are no riches that can compare to a sound mind
No poverty like ignorance
And no honor like possessing true knowledge
ولولا الهوى ما ذلّ في الأرضِ عاشقٌ .. ولكن عزيز العاشقينَ ذليلُ
If it weren’t for love, no lover on earth would be subdued
nonetheless, even the mightiest lover is easily subdued
إذا شئتَ أن تلقى المحاسنَ كلها .. ففي وجه من تهوى جميعُ المحاسنِ
If you wish to see all the charming and beautiful things in the world
you need not look beyond the face of your beloved
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته=كيف حالك يا أستاذنا ويامعلمنا ومربينا الأستاذ الجليل والمترجم البارع محمود=انا من أشد المتابعين لهذه السلسله القيمة من ***/أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة/***لدي فقرة اريدك ان تترجمها وهي من أفصح ما كتبه العرب =وقد عجز عن ترجمتها اعضاء احد مجموعات الفيسبوك ومنهم أنا=وقلت في نفسي من لها الا الاستاذ محمود=ويمكن ترجمتها اجزاءا قصيرة وتنشر أجزاءا أجزاء في سلسلتك هذه من امواج قصيرة==
قال تاج الدين السبكي عن ابن خزيمة رحمه الله: "المجتهد المطلق، البحر العجاج، والحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى ولا يُناظَر في الحِجَاج، جمع أشتات العلوم، وارتفع مقداره فتقاصرت عنه طوالع النجوم، وأقام بمدينة نيسابور إمامَها حيث الضراغم مُزدحمة، وفردها الذي رفع العلم بين الأفراد علمه، والوفود تَفِد على رَبعه لا يتجنبه منهم إلا الأشقى، والفتاوى تُحمَل عنه برًّا وبحرًا وتشقُّ الأرض شقا، وعلومه تسير فتهدي في كل سوداء مُدلَهِمّة، وتمضي علما تأتمُّ الهداةُ به، وكيف لا وهو إمام الأئمة .كالبحر يقذف للقريب جواهرا كرما ويبعث للغريب سحائبا .
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته=كيف حالك يا أستاذنا ويامعلمنا ومربينا الأستاذ الجليل والمترجم البارع محمود=انا من أشد المتابعين لهذه السلسله القيمة من ***/أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة/***لدي فقرة اريدك ان تترجمها وهي من أفصح ما كتبه العرب =وقد عجز عن ترجمتها اعضاء احد مجموعات الفيسبوك ومنهم أنا=وقلت في نفسي من لها الا الاستاذ محمود=ويمكن ترجمتها اجزاءا قصيرة وتنشر أجزاءا أجزاء في سلسلتك هذه من امواج قصيرة==
قال تاج الدين السبكي عن ابن خزيمة رحمه الله: "المجتهد المطلق، البحر العجاج، والحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى ولا يُناظَر في الحِجَاج، جمع أشتات العلوم، وارتفع مقداره فتقاصرت عنه طوالع النجوم، وأقام بمدينة نيسابور إمامَها حيث الضراغم مُزدحمة، وفردها الذي رفع العلم بين الأفراد علمه، والوفود تَفِد على رَبعه لا يتجنبه منهم إلا الأشقى، والفتاوى تُحمَل عنه برًّا وبحرًا وتشقُّ الأرض شقا، وعلومه تسير فتهدي في كل سوداء مُدلَهِمّة، وتمضي علما تأتمُّ الهداةُ به، وكيف لا وهو إمام الأئمة .كالبحر يقذف للقريب جواهرا كرما ويبعث للغريب سحائبا .
الأستاذ اسلام بدي
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته وأهلاً ومرحبا بك في واتا
يسعدني أنك من متابعي سلسلة أمواج قصيرة التي استقطبت أعداداً كبيرة من القراء.
وبناء على طلبك سأحاول ترجمة بعض الأقوال التي طرحتها على دفعات وهذه هي الدفعة الأولى:
المجتهد المطلق
The interpreter with unrestrained enthusiasm
البحر العجاج
The bounding and boundless sea
الحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى
ولا يُناظَر في الحِجَاج
The illustrious savant whose keenness of perception is beyond compare
And whose unanswerable logic is irrefutable
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم ورحمة الله =يا أستاذ محمود=ممكن ترجمة :
" بذلت لهم نُصحي بِمُنعرَجِ اللِّوى... فلم يَستبينوا النصحَ إلا ضُحى الغَدِ"
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
كالعيس في البيداء يقتلها الظما .. والماء فوق ظهورها محمولُ
Like camels in the desert, dying of thirst
While water is being carried on their backs
ذئب استنعج
A wolf that has become a sheep
من أطاع عصاكَ فقد عصاك
Whoever obeys your stick (or whip) disobeys you
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود ممكن ترجمة
**فلانٌ تُضْرب إِليه أَكبادُ الإبل طلبا للعلم**
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود ممكن ترجمة
**فلانٌ تُضْرب إِليه أَكبادُ الإبل طلبا للعلم**
الأستاذ العزيز اسلام
هناك أقوال ومفاهيم ترتبط بظروف معيشية معينة ولا يمكن ترجمتها حرفياً
لأنها في معظم الحالات لن تنقل معنىً منطقياً للقارئ في اللغة الهدف
لا سيما إن كانت حياته العصرية خالية من أمور وظروف اقترنت بالقول المأثور
والطريقة الوحيدة هي اعتماد الترجمة التفسيرية
لنقل المعنى الذي ينطوي عليه القول
ومن هنا يمكن ترجمة القول أعلاه إلى:
ٍSo and so is very eagerly sought after
because of his vast knowledge and profound understanding
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
أَبْصَرُ مِنَ الْوَطْوَاطِ بِالَّليْلِ
Has a sight keener than that of a bat's at night
أَبْقَى مِنَ الدَّهْر
More lasting than eternity
وكُنْتُ إذا اسْتُودِعْتُ سرا كَتَمْتُهُ .. كبيض أَنُوقٍ لا يُنَال لها وَكْرُ
And whenever someone would trust me with a secret
I would hide it and make it beyond reach
Like the eggs of an eagle whose nest is remote and inaccessible
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم يا أستاذ محمود وبارك الله فيك وجزاك الله خيرا على هذه الترجمات الرائعة المنقطعة النظير.
لقد استعسر علي ترجمة\\\دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ///
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم يا أستاذ محمود وبارك الله فيك وجزاك الله خيرا على هذه الترجمات الرائعة المنقطعة النظير.
لقد استعسر علي ترجمة دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ
أهلا بالأستاذ اسلام ومرحبا
القتاد هو نبات شائك شبيه بالإبر والخرط هو بحسب بعض التفاسير نزع تلك الإبر الشائكة عن الغصون باليد مباشرة، مما يعني أن اليد ستتعرض للأذى جرّاء ذلك. والمقصود هو أن خرط القتاد هو أسهل من القيام بأمر ما، أي القيام بذلك الشيء هو أقرب إلى المستحيل.
ومن هنا يمكننا ترجمة دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ إلى:
It is a task that is fraught with the utmost difficulties
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
كالبحر يقذف للقريب جواهراً .. كرماً ويبعث للغريب سحائبا
In generosity, he is like the sea
That freely dishes out pearls to those near it
And sends rain-laden clouds to those who are distant from it
جمع أشتات العلوم
وارتفع مقداره
He acquired the diverse branches of knowledge
And was highly esteemed
أبكى من يتيم
Tearier than an orphan
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم ورحمة الله وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود وجعل الله ماتقدموه لنا من فوائد ومساعدات في ميزان حسناتكم.
هل تأذن لي يا أستاذ بنشر هذه الترجمات والامثال من **أمواج قصيرة**على أحد مجموعات الفيسبوك المهتمة بالترجمة؟
للانني احب مثل هذه الامثال والنوادر حبا اعمى وقد جمعتها في ملف خاص أسميته *ترجمات الاستاذ محمود عباس مسعود*=وقد خصصت وقتا بشكل يومي لحفظ هذه الامثال والاشعار التي تتصدى لها يا أستاذنا محمود. ومن بين الامثال التي اعجبتني في امواج قصيرة والتي لازالت ترن في أذني لفصاحتها *كأن على رؤوسهم الطيرThey were/are utterly still and quiet*فجزاك الله خيرا على هذا المجهود الجبار.
قرأت اليوم أحد الامثال العربية التي أطلب من سماحتكم ترجمته=
ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي .
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم ورحمة الله وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود وجعل الله ماتقدموه لنا من فوائد ومساعدات في ميزان حسناتكم.
هل تأذن لي يا أستاذ بنشر هذه الترجمات والامثال من **أمواج قصيرة**على أحد مجموعات الفيسبوك المهتمة بالترجمة؟
للانني احب مثل هذه الامثال والنوادر حبا اعمى وقد جمعتها في ملف خاص أسميته *ترجمات الاستاذ محمود عباس مسعود*=وقد خصصت وقتا بشكل يومي لحفظ هذه الامثال والاشعار التي تتصدى لها يا أستاذنا محمود. ومن بين الامثال التي اعجبتني في امواج قصيرة والتي لازالت ترن في أذني لفصاحتها *كأن على رؤوسهم الطيرThey were/are utterly still and quiet*فجزاك الله خيرا على هذا المجهود الجبار.
قرأت اليوم أحد الامثال العربية التي أطلب من سماحتكم ترجمته=
ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي .
أهلا بالأستاذ اسلام
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا مانع لديّ من نشر (موجات قصيرة) في صفحة المجموعة المذكورة
وبالإضافة إلى إسمي، أود أيضاً أن تذكر إسم
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)
وأن تضع رابط هذه الصفحة حتى يكون الإستقطاب لهذه الصفحة في هذا الموقع بالدرجة الأولى.
أما بخصوص المثل: ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي فترجمته هي:
This is not your nest, so leave it alone and move on
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اني فاعل ذلك ان شاء الله يا أستاذ محمود سوف أقوم بنشر رابط الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب - واتا – المحترمة علاوة على اسمك حتى تعم الفائدة ويعطى لكل ذي حق حقه على ماقدمت أيديكم من خير وعلم وبركة والله ولي التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله.
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم يا استاذ محمود الله الله في ترجمة هذه الابيات من قصيد الشاعرالاموي الرائقة للعرجي:
أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا*****لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ
وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا*****وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم يا استاذ محمود الله الله في ترجمة هذه الابيات من قصيد الشاعرالاموي الرائقة للعرجي:
أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا*****لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ
وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا*****وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا .. لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ
وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا .. وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى
They lost me and great was the loss they sustained
For I was the one to rely upon in times of misfortune
And to defend the portals of entry against enemy raids
They left me alone to struggle with death for my own life
While the unfriendly fates aimed their javelins at my chest
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
رب رأس حصيد لسان
One's tongue may cause him to lose his head
لا تدخل بين البصلة وقشرها
الترجمة الحرفية:
Don't get between the onion and its peels
والمعنى:
Don't put your nose where it's not wanted
أرقّ من النسيم
Softer than the gentle breeze
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
أبهي من الفرقدين
Brighter than the two luminaries
تَرْكُ الذَّنْبِ أيْسَرُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبةِ
Abandoning sin is easier than seeking repentance
لا تحاربْ بناظريكَ فؤادي .. فضعيفان يغلبان قويا
Fight me not with your two eyes
For two weaklings can beat and defeat a strong one
رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses
السلام عليكم وبارك الله فيكم يا أستاذنا ومعلمنا الكريم محمود.
المرجو ترجمة التالي وجزاكم الله خيرا..
1.الْجَرْعُ أَرْوَى وَالرَّشِيفُ أَنْقَعُ .
2.جاءَ على غُبَيْراءِ الظَّهْرِ .
3.رُبَّ قولٍ أَشدُّ من صَوْلٍ
4.حسبُك من شر سماعُه