الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
Nile TV
lose the long face فك التكشيرة
Catchy phrases افيهات
Sleepy head ! يا خم النوم
Do not add salt to my wounds ما تقلبش على المواجع
My ill wishers عزالي
A good for nothing person انسان تافه
You have given us a fright سيبت مفاصلنا
Only a stone’s throw فركة كعب
Well bred ابن ناس
Knowin in her gut تعرف في قرارة نفسها
Howling in the moon يدن في مالطة
Howling in the moon يؤذن في مالطة
Off you go في ستين داهية
Hold your horse على مهلك شوية
I got you in the jam ورطتك
It deserves me right استاهل كل اللي بيجراللي
You still have a leg to stand on لسه لك عين تتكلم
العشرة ما تهونش الا على ولاد الحرام Only good people appreciate friendship
اونطجي Co-artist
انت من ريحة الحبايب You are the acquaintance of the dear ones
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
نقولات ومشاركات رائعة
والآن اسمحى لى يا أيناس ان اضيف ما نشر هنا الى كتيب الأمثال المترجمة واعيد رفعه
تحية لك اينما كنت
احترامى
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايناس حمدي
العين بصيرة والايد قصيرة The spirit is willing but the flesh is week
خالص الشكر والتقدير أ. إيناس على المشاركة القيمة
وبالطبع المقصود.. في العبارة محل الإستشهاد الصفة weak وليس week
خالص تقديري،،،
مصطفى
:fl:
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
نشكرك على هذه المشارك ة الأكثر من رائعة
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
الاخت العزيزة ايناس شكراً لجهودك المتميزة
مع التقدير
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جهد رائع وأبداعي ننتظر المزيد منك يا أستاذة أيناس أعجبني كل شيء قمت بترجمته ولكن أرجو أضافة المكافئ لهذه الأمثال
باللغة الفصحى على سبيل المثال
What must be must be يكون في الفصحى لابد مما ليس له بد
رعاك الله ووفقك ....
سلام:)
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
[B]الانسة / المدام ايناس
بعد التحية : جهد مشكور منك يا عزيزتي
بالنسبة للمثل الاول فالصحيح هو والله اعلم : loose ,and not lose
بالنسبة للمثل التاني :
spirit............. weak , but not week والله تعالى اعلم
المرسل : خالد صالح
الاردن / مترجم مستقل
بريد الكتروني : loveadvocate2000@yahoo.com::
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
Thank you so much Ainas. I just want to make sure a bout this expression
The spirit is willing but the flesh is week
Is it weak or week?
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
والله عمل اكثر من رائع
عجزت الكلمات عن الشكر
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
شكراً للأستاذة إيناس حمدي على ما أضافته إلى حصيلتنا من تعبيرات عامية:
العين بصيرة والايد قصيرة
the spirit is willing but the flesh is weak
مع كل التقدير والإحترام.
تحياتي.
رد: الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
شكرا جزيلا و بارك الله فيكم