أخي د. منذر
شكراً جزيلاً لهذه الإضافة القيّمة .
فائق الاحترام و التقدير لشخصك العزيز
عرض للطباعة
أخي د. منذر
شكراً جزيلاً لهذه الإضافة القيّمة .
فائق الاحترام و التقدير لشخصك العزيز
علمت منذ فترة أن استخدام صيغة المبني للمجهول في اللغة العربية مشروط بعدم ذكر الفاعل في اللغة المترجم منها :
مثلا :
this text is translated by Mohammed
لا تتم ترجمتها إلى : ترجم هذا النص من قبل محمد
بل تترجم : ترجم محمد هذا النص
الأخت الفاضلة منى شاذلي
أرجو الاطلاع على الموضوع التالي المتعلق بترجمة المبني للمجهول
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=1219
الأخت الفضلى منى الشاذلي
كما تفضلتِ فإن أسلوب "من قبل" بعيد عن الذائقة العربية، ويشكل ترجمة حرفية ركيكة للأساليب المعتمدة في اللغة الإنكليزية.
فائق تقديري
الأستاذ معتصم الحارث
الأساتذة المتداخلون الأفاضل
لكم التحية جميعا
أود أن أشكركم على طرح هذا الموضوع المهم جداً ولقد إستفدت كثيراً من توجيهاتكم ومداخلاتكم خاصةً وأننا أصبحنا نستخدم كلمات فى صياغ الخبر الصحفى أو التحليلى تبعد كل البعد عن القواعد العلمية وأصول اللغة وأتفق تمام فى ما أشار الية الأخ ( الريّح عبد القادر) مسنودا برسالة الباحث أن ماأدى الى إنتشار هذا التركيب حتى أصبح مألوفا لدى سمع القارئ أو المتلقى هو الكسل من حركة ضبط الكلمات بالشكل ..
اشكركم على الفائدة
اسم الله الرحمان ارحيم
اشكر كل من ادلى بدلوه لازالة اللبس ،وارجع الخط الى مساره الصحيح ،ومعرفة الداء جزء من الدواء ،
وصدق الشاعر عندما قال :
ارى لرجال الغرب عزا ومنعة****وكم عز اقوام بعز لغات
والله لا املك الا ان اشكركم واتمنى ان تنبهوناالى اخطائنا دائما حتى في كتابتنا لهذه السطور القصيرة , جزاكم الله خيرا