"أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
أحلــــــــــــى القصائــــــــــــــــد
شعر:محمــــــــد علــــي الهانــي-تونس
ترجمته بالفارسية : فريبا حزباوي- إيران
هذا دَمِـــي
يَسْتَـــلُّ سَيْفًـــا
مِنْ لَهَبْ
ويَصِيــحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِــدِ
و الْخُطَبْ :
« طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ
قَدْ كَتَبْ . »
************
زیباترین قصیده ها
شعر:محمــــــــد علـــــي الهانـــــي-تونس
ترجمته بالفارسية : فريبا حزباوي- إيران
این خون من است
که شمشیری آتشین
بر می کشد
ودربرابر
قصیده ها
وخطبه ها
فریادبر می آورد :
« فقط کودک سنگ انداز فلسطینی
زیباترین
قصیده ها
راسروده است. »
*ترجمت هذه القصيدة إلى الفرنسية (2)والإنجليزية والرومانية والبلغارية والتشيكية والهولندية و الفارسية.
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
تحیة ود واحترام بورکت یا استاذي المبدع فاجمل ما یشعر به المراء یخلق بصورة کلمات ویتردد کالانغمات ترجمة ممیزة یا فریبا الی الامام دوماان شاء الله
بطلنا نحن العرب في الوقت الحالی طفل الحجارة نصرک الله ایها البطل
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة افتخار موسوي
تحیة ود واحترام بورکت یا استاذي المبدع فأجمل ما یشعر به المرء یخلق بصورة کلمات ویتردد کالنغمات ترجمة ممیزة یا فریبا الی الأمام دوما ان شاء الله
بطلنا نحن العرب في الوقت الحالی طفل الحجارة نصرک الله ایها البطل
الأخت الفاضلة الكريمة الأستاذة افتخار موسوي
أثلج صدري مرورك وكلامك وشكرك ودعاؤك ...
تقبلي تحياتي وودّي وشكري وتقديري.
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
ولقد قمت بترجمة هذه القصيدة الرائعة الى التركية عرفاناً مني لأستاذي الفاضل الشاعر الثوري العربي الكبير محمد علي الهاني وهدية الى المتكلمين باللغة التركية.
أحلى القصائد
شعر: محمد علي الهاني - تونس
ترجمة: د. هيثم الزهاوي - العراق
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًا مِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
Kasidelerin Şaheserini
Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Irak
İşte kanım
Alev gibi bir kılıç çekiyor
Haykırıyor
Kasidelerin...nutukların yüzüne
Sadece taşlı çocuk"
".Kasidelerin şaheserini yazmıştır
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي
ولقد قمت بترجمة هذه القصيدة الرائعة الى التركية عرفاناً مني لأستاذي الفاضل الشاعر الثوري العربي الكبير محمد علي الهاني وهدية الى المتكلمين باللغة التركية.
أحلى القصائد
شعر: محمد علي الهاني - تونس
ترجمة: د. هيثم الزهاوي - العراق
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًا مِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
Kasidelerin Şaheserini
Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
Ccedil;eviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Irak
İşte kanım
Alev gibi bir kılıç çekiyor
Haykırıyor
Kasidelerin...nutukların yüzüne
Sadece taşlı çocuk"
".Kasidelerin şaheserini yazmıştır
أخي العزيزالكريم الفاضل د.هيثم الزهاوي
ترجمتكم الغالية هزتني هزّا وأسعدتني وأطربتني ؛ فاعذروني إن عجزت عن رد يليق بأخوتكم وبأياديكم ...
أبقى الله مودتكم وأدام صحبتكم ...
تحياتي وشكري وودّي وتقديري.
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
أحلــى القصــائد
شعــر: محمـد علــي الهانـي (تونس)
ترجمه إلى السويدية : دينا الطويل- السويد
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًا مِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
************************************************** ************
************************************************** ************
Den Finaste Poemen
-
Den tunisiska poet : Mohammed Ali Al-hani
Sverige- Översättare: Dina AL-Taweel
håller i ett svärd av flamma
och... skriker
i poems ansiktet och talen
bara stenbarnet
finaste poemen .... han skrev
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
جمبلة أستاذ هذه القصيدة في حق طفل الحجارة البطل
وشكرا للأخت فريبا على هذه الترجمة الرائعة
تحياتي
رد: "أحلى القصائد " شعر:محمد علي الهاني-تونس/ترجمته بالفارسية :فريبا حزباوي- إيران
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زهراء علي حيدر
جمبلة أستاذ هذه القصيدة في حق طفل الحجارة البطل
وشكرا للأخت فريبا على هذه الترجمة الرائعة
تحياتي
الأخت الفاضلة المبدعة الأستاذة زهراء علي حيدر
أسعدني مرورك المنعش...
تحياتي وشكري وإخائي وتقديري.