ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
.The book was written and published by Ahmed
تم تأليف الكتاب ونشره من قبل أحمد. (خطأ)
قام أحمد بتأليف الكتاب ونشره. (صواب)
إذا عُلم الفاعل في الجملة الإنكليزية وجب استخدام الفعل المبني للمعلوم في ترجمتها إلى العربية , فلا يجوز في الترجمة التحريرية تأخير الفاعل في الجملة على غرار المبني للمجهول في اللغة الإنكليزية, وذكره بعد استخدام عبارات ركيكة مثل (على يد / بيد / بواسطة / من قبل/ من جانب).
لكن المترجم في الترجمة الفورية لا يستطيع انتظار المتكلم حتى ينهي كلامه ليعيد صياغة الجملة العربية بالشكل الصحيح نحوياً, فهو يركز على المعنى, لا على المبنى, وإلا فإنه لن يتمكن من اللحاق بالمتكلم وسوف يفوته الكثير دون أن يتمكن من ترجمته.
رد: ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك أ. شيزر
لك مني أجمل تحية .
رد: ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
شـكــ وبارك الله فيكم ـــرا لكم ... لكم مني أجمل تحية .
رد: ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
I think mr fayez'much more accurate and thanks all
رد: ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
شكرا على طرح هذا الموضوع القييم
ميخائيل
العراق
رد: ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية
شكرا علي المعلومة انشالله دايما نستفيد منكم