ترجمة " عيــون الصخــر " ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية
عيون الصخر
ق.ق.ج بقلم الأستاذ محمد علي الهاني – تونـس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي – العــراق
حَمَلَتْهُ الرِّيحُ مِنْ سَرِيرِ الْحُلْمِ،
رَمَـتْهُ فَوْقَ غَيْمَةٍ عَابِرَةٍ،
فَتَلَهَا حَبْلاً تَدَلَّى بِهِ.
حِينَ وَطِئَتْ قَدَمَاهُ الأَرْضَ،
فَجَّرَ مِنَ الصَّخْرِ عُيُونًا.
Taş Pınarları
çok kısa hikaye
Yazan: Muhammet Ali El-HANİ - Tunus
Türkçeye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak
Rüzgar rüya yatağından onu alıp gôtürdü
geçen bir bulutun üstüne atı verdi
buluttan ip ôrüp, aşağıya indi
ayakları yere değince
taşlardan pınar suyu fışkırttı
رد: ترجمة " عيــون الصخــر " ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي
عيون الصخر
ق.ق.ج بقلم الأستاذ محمد علي الهاني – تونـس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي – العــراق
حَمَلَتْهُ الرِّيحُ مِنْ سَرِيرِ الْحُلْمِ،
رَمَـتْهُ فَوْقَ غَيْمَةٍ عَابِرَةٍ،
فَتَلَهَا حَبْلاً تَدَلَّى بِهِ.
حِينَ وَطِئَتْ قَدَمَاهُ الأَرْضَ،
فَجَّرَ مِنَ الصَّخْرِ عُيُونًا.
Taş Pınarları
çok kısa hikaye
Yazan: Muhammet Ali El-HANİ - Tunus
Türkçeye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak
Rüzgar rüya yatağından onu alıp gôtürdü
geçen bir bulutun üstüne atı verdi
buluttan ip ôrüp, aşağıya indi
ayakları yere değince
taşlardan pınar suyu fışkırttı
أخي العزيز الأديب المتميز والمترجم القدير د. هيثم الزهــاوي
أسعدتموني بترجمة قُصيْصتي ( عيون الصخر) التي زدتموها بعطركم بهاء وجمالا وانتشارا ...
دام كرمكم ونبلكم ، ودامت هداياكم الثمينة...
تحياتي وشكري وودّي وتقديري.
رد: ترجمة " عيــون الصخــر " ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني
أخي العزيز الأديب المتميز والمترجم القدير د. هيثم الزهــاوي
أسعدتموني بترجمة قُصيْصتي ( عيون الصخر) التي زدتموها بعطركم بهاء وجمالا وانتشارا ...
دام كرمكم ونبلكم ، ودامت هداياكم الثمينة...
تحياتي وشكري وودّي وتقديري.
أستاذي الكبير
وأنتم أيضاً أثلجتم صدري فرحاً بعودتكم
واطلالتكم البهية على صفحات واتا
وعودة روائع أشعاركم وقصصكم تزين منتدياتنا
وتبعث السعادة والنشوة والسرور في نفوسنا
التي كادت النار فيها تخمد بسبب الأوضاع التي نمر بها
تحية لك من القلب مع وددي وتقديري الأبديين.
رد: ترجمة " عيــون الصخــر " ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية
أخي الأعز، أخجلتموني وأفحتموني وأسعدتموني ؛ أسعدكم الله .
مودتي التي لا تزول.
|
رد: ترجمة " عيــون الصخــر " ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي
أستاذي الكبير
وأنتم أيضاً أثلجتم صدري فرحاً بعودتكم
واطلالتكم البهية على صفحات واتا
وعودة روائع أشعاركم وقصصكم تزين منتدياتنا
وتبعث السعادة والنشوة والسرور في نفوسنا
التي كادت النار فيها تخمد بسبب الأوضاع التي نمر بها
تحية لك من القلب مع وددي وتقديري الأبديين.
أخي الأعز، أخجلتموني وأفحتموني وأسعدتموني ؛ أسعدكم الله .
مودتي التي لا تزول.
|