7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
• من الذي جعل العالم يسمع بالمترجم العربي؟!
• من الذي جعل العالم يسمع بجمع المترجم العربي (المترجمون والمترجمات)؟!
• من الذي رفع من شأن وصوت المترجم العربي؟!
• من الذي ساهم في تحريك حركة وثقافة الترجمة العربية؟!
• من الذي ساهم في إنشاء وتحريك وتفعيل جمعيات وأندية الترجمة والمترجمين في الوطن العربي؟!
• من الذي ساهم في تحريك جوائز الترجمة والتكريم والتقدير؟!
• من الذي قدم صورة حضارية ومشرفة عن المترجم العربي؟!
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
استاذي القدير العظم
بالنسبة لي اجمل الاجابات على هذه الاسئلة بجواب واحد كافي وشافي الا وهو:
واتا
:mh09:
تقبل تحياتي ولجميع الطاقم الواتاوي:emo_m1:
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم
7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
• من الذي جعل العالم يسمع بالمترجم العربي؟! " واتا " والأنترنت .
• من الذي جعل العالم يسمع بجمع المترجم العربي (المترجمون والمترجمات)؟!؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
• من الذي رفع من شأن وصوت المترجم العربي؟!
" واتا " والانترنت ..
• من الذي ساهم في تحريك حركة وثقافة الترجمة العربية؟!
لم تتحرك بالسرعة المطلوبة بعد
• من الذي ساهم في إنشاء وتحريك وتفعيل جمعيات وأندية الترجمة والمترجمين في الوطن العربي
لم تتحرك بالسرعة المطلوبة بعد؟!• من الذي ساهم في تحريك جوائز الترجمة والمترجمين؟!
" واتا " وعلى رأسها عامر.
• من الذي قدم صورة حضارية ومشرفة عن المترجم العربي؟!
المبادرالكبيرعامر عبر " واتا ".
" واتا " رأس القاطرة.. وراءها مقطورات عربية.. تجرقسرا وقهرا.. وستنصاع وتطاوع للجر..ومن ثم الكر..في البروالبحر.. وفي الأخير تنتصر..لكم الشكر.
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
الأخ عامر
تحية واحتراماً
لا شك أنها واتا .. بما هي عليه من قيادة مبدعة متحفزة مثابرة مستفزة .. وبما فتحته من آفاق لعضوية واسعة النطاق دون حصرها بالتعريف المحدد للمترجم .. وبعقول وخبرات مميزة .. وموقع إلكتروني مميز .. كلها جعلت من واتا صرحاً عربيا ًدولياً يستظل فيه آلاف المهتمين والخبراء عبر التواصل الفكري بين أبناء الأمة فجعلت منهم عائلة ممتدة .. بارك الله أخي عامر بعقلك وجهدك وصحتك
والله الموفق
د. عيدة مصطفى مطلق قناة
اربد/ الأردن
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
بسم الله الرحمن الرحيم،
الأخ عامر، الزملاء الأعزاء حفظهم الله،
لا يُنكر فضل الجمعية في إسماع صوت المترجم العربي وخلق حيز لتفاعله على مختلف المستويات إلا كل ظالم أو منحاز.
بعيداً عن المجاملات والقبلات، وبلغة الحقائق والتاريخ:
أنت تعلم أخي عامر أنني ربما كنت من رواد المترجمين العرب الذين ولجوا عالم الإنترنت للعمل، فقد بدأت في أوائل صيف عام 1999 أجوب هذا العالم الافتراضي "الجديد" بقصد العمل كمترجم، وفي أغسطس/آب من نفس العام سجلت في موقعي "أكويريام" الأوروبي وكان الموقع العالمي رقم واحد آنذاك، وموقع "بروز" الأمريكي وكنت من أوائل أعضائه. وفي نوفمبر/تشرين الثاني استقلت من عملي وبدأت العمل كمترجم حر على الشبكة، كانت فكرة مضحكة ومثيرة للاستغراب للكثيرين. ولم أعمل جيداً حتى أوائل عام 2001.
كنت أنا ومن هم مثلي يبحثون عن تطوير حياتهم وسبل رزقهم بأساليب تقنية جديدة تخلصهم من سلبيات الوظيفة التقليدية وعالمها الطاحن للفرد وتسلط المدير وكيد الحاسدين وتحفير من يخشون من صعودك السلم الوظيفي. كان إطار تفكيرنا لا يتعدى الطموح الشخصي ونيل الحرية في العمل والانعتاق من عبودية "كونترول" الباص كل صباح.
وفي عام 2002 فاجأني شخص اسمه عامر العظم، يبعث لي وللآلاف غيري الرسائل ويفكر مثلنا ولكن بعقلية تتخيل ماذا يمكن أن يفعل الآلاف لو لم يفكروا في أنفسهم فقط، مثلي، بل لو اجتمعوا على الإنترنت لتوحيد جهودهم. بدأ عامر بالحديث عن مسارد متخصصة وانتهى إلى جمعية طويلة عريضة تعرفونها اليوم لها مكانتها المرموقة.
قبل عدة أسابيع عدت إلى رسائلي الإلكترونية القديمة بحثاً عن أمر فوجدت رسائل الأستاذ عامر لي وكان أقدمها متوفر لدي هو في 8 مارس/آذار 2003. ويبدوا أني أحتفظت بالرسائل الأقدم في مكان آخر لم أعد أذكره. وكنت أعتزم نشرها هنا ولكن واجهتني مشكلة الترميز (Encoding) إذ يظهر النص كاملاً غير مقروء بسبب تغير تقنية الترميز على ما يبدو. وسأتابع المحاولة.
ورغم أني اعتذرت لظروف شخصية صعبة عن اللحاق بالركب، أجرت الجمعية معي لقاءً وظلت رسائلها وأخبارها تصلني باستمرار.
تحياتي وإعجابي الشخصي بجهد وعزيمة وإخلاص كل من بنى لبنة في هذا الصرح العالي، وخاصة المبتكر عامر العظم والأستاذ بسام نزال وكل جندي مجهول يعمل بوفاء على أن تشرق شمس واتا على الآلاف كل صباح حاملة معها نور كلمة الوعي تهزم الظلام والجهل وتكسر أقفالاً على العقول.
أحمد الفهد
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
السلام عليكم:
من الصعب جدًا على المرء أن يجيب على سبعة أسئلة بإجابة واحدة، على أن هذه هي الحقيقة التي لا ينكرها إلا حاقد. وإجابتي أستاذ عامر عن هذه الأسئلة السبعة هي «واتا»، فأنا رغم مشاغلي الكثيرة التي تمنعني من المشاركة الدائمة في هذا الصرح العظيم، لا أعود إلا وأجد في واتا الجديد والجديد. فواتا رغم صغر عمرها فعلت ما عجزت عنه مؤسسات أكل عليها الدهر وشرب. إنها مثل المغناطيس تجذب المترجمين نحوها جذبًا.
سدد الله خطاك يا أستاذ عامر ودامت واتا لنا بهامتها العالية وبالروح الجميلة السائدة فيها.
تحياتي
مجدي
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
القائد المحترم عامر العظم
أوافق إخوتي
الفضل الكبير يعود إلى الله عز وجل الذي وفقك لتحقيق أهدافك
و السمو بعلم الترجمة و التعريف به في عالم التكنولوجيا
و لك مني خالص التقدير و الإحترام
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
الإخوة والأخوات الأعزاء
الدكتورة عيدة.. الدكتورة سوزان الأخت سماهر، الأخ عبد القادر، الأخ أحمد الفهد، الأخ مجدي عنبة..
أشكركم على تفاعلكم ومعلوماتكم، وربما طرحت الأسئلة لأنني كنت حائرا أبحث عن إجابة لتساؤلاتي، و/ أو حزينا على الكذب وغياب قيم الوفاء والتقدير في الوطن العربي.
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
واتــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــا
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
الأساتذة عامر العظم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
إجابتي عن سبعة الإستفسارات مجتمعة هو : ألله سبحانه وتعالى ، ثم أنت يا عامر ، ثم واتا التي أنشأتها وجاهدت وصبرت ودأبت على إمساكها والتمسك بها وتحملت مشاقَّ كثيرة بسببها ، حتى وصلت بها إلى موقع النجاح والإستمرار الذي هي فيه الآن ، فلولا جلدك ( بفتح اللام والدال ) لما كانت ولا استمرت .
إنك لم تكتب وتوجه إلى الترجمة فقط ، بل إنك تجري وتسعى في كل مجال فيه خير لأبناء أمتك ، فهنيئاً لك برضى الله عز وجل قبل رضى المخلصين لهذه الأمة كلها ، فوالله إنها لصدقة جارية ، وشعوري وإحساسي ( وأنا مقتنع ) بأنني لا أجاملك ، بل أقول كلمة حق ، والوم نفسي أنني حديث المعرفة والعهد بهذا الصرح الشامخ والتشرف بعضويته ، هذا الصرح العظيم الذي أتوقع له شموخاً راقياً عالياً كبيراً ، لا يسمع به عاقل واع مخلص لهذه الأمة إلا ويتمنى التشرف بالإنتساب إليه .
بوركت يا أستاذنا أستاذ الأساتذة وبورك معك كل المخلصين .
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
قدمت جمعية واتا رد واحد لجميع هذة الاسئلة (واتا ) والاخ عامر العظم اسهم من خلالها ومن خلال مؤسستة الاسهام الكبير المقدر
جعل اللة ذلك في ميزان حسناتة
و كذلك لا نغفل دور جهابذة الترجمة الذين لم يبخلوا بخبراتهم فعلى سبيل المثال للحصر الاخ الضوي و العاني و سمير الشناوي وغيرهم الكثير
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
ولولا الله ثم عامر العظم ماكانت واتا
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
شخصيا
عرفتها من واتا
اعترافا بالجميل
وللحقيقة
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
العملاق عامر العظم عمّر الله ديارك كما عمرّت قلوب العرب الخاوية الا من الصراخ والضجيج ، أنت أنت جواب الأسئلة السبعة بل لو كانت السبعين فمرحى لك وألف مرحى
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
الغريب والمفاجيء حقاً -بالنسية لي على الأقل - أن تتمحور الأجوبة كلها حول ظاهرة فريدة في الوطن العربي تدعى :
" واتا "، التي هي مبادرة مدنية فردية بل وشخصيةٌ أيضاً ، أدركَ خلالها عقلٌ متفتح سمات العصر وشاراته ومفاتيح الدخول إليه،فأطلق مشروع " بيت الحكمة" الجديد، متخطياً المنظّرين الرسميين الفاشلين في ثرثراتهم حول التطوير والمنهوض بالأمة الخ...من كلام دون عمل ومحتوى ،مستقطباً حول مشروعه النبيل طاقة علمية وإبداعية كادت تذوي في مرحلة غروب الأمة ، متابعاً ومطوراً المشروع - الحلم ،بنشاط رائع مثير للدَّهَش، باعثاً على التقدير واللاحترام.
تحية وتحية للأستاذ المبدع " عامر العظم " وفريق العمل وكل المساهمين في تحقيق حلم " واتا " النبيل والجميل .
حمص-سورية 24-5-2009 د.شاكرمطلق
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
مبروك لكل من ساهم في وضع اللبنة الأولى و من ساهم بإخلاص لخدمة قضايا الأمة بعيداً عن التعصب للفكر الاحادي المفرق للأمة .
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
مؤسسات ( واتا )
جامعات ( واتا )
كليات ( واتا )
مدارس ( واتا )
ورش ( واتا )
رجال ( واتا )
رجل في رأسها يدعى ( عامر )
رد: 7 أسئلة إلى كل مترجم عربي!
اللهم احفظ لنا واتــــــــــا ...!