ترجمة "حكاية" (ق.ٌق.ج) للقاص سمير الشريف
A Tale
Sameer Al-Shareef
Translated by Nizar Sartawi
She was laid on the ambulance stretcher. As the ambulance moved slowly down a ramp leading to the camp, the
.first thing she recalled was the wedding of her martyr, who hit the first recordmartyr, who hit the first record
Why was her heart overcome by a sense of defeat, and why did grief drip into her soul when she stared with weak
?eyesight at the houses occupied by emptiness
er heart was crushed by a sudden pain, and her mouth turned into a desert. With a trembling hand she touched the seat fabric and sank into slumber
?Why does pain wake up at night, and vision is not realized save by touching
White birds soared over her head; she heard the nuzzing of she-camels with wings; she saw a tree with two springs running out of its trun
Before her last nap, her memory was lit up by masked men bouncing between the ropes of the tent, shouting
.spy, a spy –
.Lord have mercy on a woman who was a homeland, but words failed to write her story
حكاية (ق.ق.ج.)
بقلم القاص سمير الشريف*
حين مُدِدَت في نقّالة سيارة الإسعاف التي تهادت عبر منحدر يوصل للمخيم، أول ما تَذَكَرَتهُ عرس شهيدها الذي سجّل الرقم الأول.
لماذا غزا قلبها إحساسٌ بالهزيمة وتقطّر الحزن في روحها وهي ترنو ببصر كليلٍ من شُباك السيارة نحو بيوت يحتلها العراء؟
طحن فؤادها ألم مباغت وصار فمها صحراء. بيد راجفة تلمست جِلد المقعد وأخذتها سِنة نوم.
لماذا يستيقظ في الليل الألم، ولا تتجسّد الرؤيا إلا باللمس؟
حلّقت فوق رأسها طيور بيض، سمعت رغاء نوق لها أجنحة، رأت شجرة تنبع من ساقها عينان تجريان.
أضاء ذاكرتها قبل الغفوة الأخيرة ملثمون يتقافزون بين حبال الخيمة مرددين:
- جاسوس، جاسوس
رحم الله امرأة كانت وطنا وعجزت الكلمات أن تكتب حكايتها.
----------------------------------------------------------------
* سمير الشريق قاص من الأردن
Enable GingerCannot connect to Ginger Check your internet connection
or reload the browserDisable in this text fieldRephraseRephrase current sentenceEdit in Ginger×
رد: ترجمة "حكاية" (ق.ٌق.ج) للقاص سمير الشريف
أعتذر عن الأخطاء وتداخل الكلمات الذي نتج عن محاولتي ضبط التشكيل. أعيد الترجمة هنا بالانكليزية
A Tale
Sameer Al-Shareef
Translated by Nizar Sartawi
She was laid on the ambulance stretcher. As the ambulance moved slowly down a ramp leading to the camp, the first thing she recalled was the wedding of her martyr, who hit the first record
Why was her heart overcome by a sense of defeat, and why did grief drip into her soul when she stared with weak eyesight at the houses occupied by emptiness
Her heart was crushed by a sudden pain, and her mouth turned into a desert. With a trembling hand she touched the seat fabric and sank into slumber
?Why does pain wake up at night, and vision is not realized save by touching
White birds soared over her head; she heard the nuzzing of she-camels with wings; she saw a tree with two springs running out of its trun
Before her last nap, her memory was lit up by masked men bouncing between the ropes of the tent, shouting
.spy, a spy –
Lord have mercy on a woman who was a homeland, but words failed to write her story
Enable GingerCannot connect to Ginger Check your internet connection
or reload the browserDisable in this text fieldRephraseRephrase current sentenceEdit in Ginger×