قصائد للأطفال مترجمة عن البلغارية
قصائد للأطفال مترجمة عن البلغارية
يمنع النقل دون إذن المترجم
Палавница
Ласка Александрова
превод: Абдулрахман Акра
През елхова горичка
бяга палава рекичка.
Слънчо с лъчите си я гали,
във водата бистра
огънчета пали.
Чирикат около нея птички,
играе си с камъчета и тревички.
Ромонът й весел
ден и нощ не спира.
Но срещне ли морето,
в прегръдката му тя се сгушва
и заспива.
ذو شقاوة
لاسكا ألكساندروفا
ترجمة:د.عبدالرحمن أقرع
-خاص بالنخبة-
عبر غاباتِ الصنوبر
يجري نهرٌ ذو شقاوة
تداعبه الشمس بأشعتها
فتشعل النيران
في مائهِ النقي
وتتحلق الطيور
مزقزقةً من حوله
يتلاعب النهر
بالعشبِ وبالحصى
وهديره المرحُ
لا يخبو ليلا أو نهاراً
لكنه عند المصب
إذ يلتقي بالبحر
يفر نحو حضنهِ
ويغفو هناك
رد: قصائد للأطفال مترجمة عن البلغارية
След дъжд
Ласка Александрова
превод: Абдулрахман Акра
Спря дъждът,
Слънчо се засмя,
птиченце запя.
В тревичката нещо шуми –
охлювче пълзи…
بعد المطر
شعر: لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
-خاص بالنخبة-
-----------
توقف المطر
والشمس ابتسمت
فغنت الأطيار
وفي العشب الصغير
صوتٌ يتناهى
إذ يزحفُ في العشب
حلزونٌ صغير
رد: قصائد للأطفال مترجمة عن البلغارية
Врабче
Ласка Александрова
превод: Абдулрахман Акра
В снега намерих премръзнало врабче.
С длани стоплих крехкото телце -
погледна ме с питащи очички
и аз гостих го със трохички.
Изчирика закачливо,
примигна то игриво,
нетърпеливо запърха с крила,
разтворих длани
и то отлетя...
عصفور
شعر: لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
-خاص بالنخبة-
وجدت في الثلجِ
عصفوراً صغيرا
دفأت بكفيّا
جسمه النحيلا
بنظرةٍ متسائلة
نظرَ إليا
ضيفته بفتاتٍ
من الخبز المكسّر
فزقزق مسرورا
كذاك بالعينين
غمز بشقاوة
وحرك الجنحين
بدون أدنى صبر
ففتحتُ كفيّا
ومنهما قد طار
رد: قصائد للأطفال مترجمة عن البلغارية
Колега Абдулрахман Акра
Харесва ми toзи превода
Благодаря