ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
شَمْعَـــــــــة
دَمٌ يَتَدَفََّـــقُ مِـنْ كَبِــدٍ
إِثْرَ صَفْعَهْ
وعَيْنٌ تَطَايَرَ مِنْهَا الشَّرَارُ
ولَمْ تَتَسَاقَطْ مَعَ الضَّوْءِ دَمْعَهْ
كَثِيفًا...كَثِيفًا تَرَاكَمَ حَوْلِي وفَوْقِي الظَّلاَمُ
ولَم تُطْفِئِ الظُّلُمَاتُ الْكَثِيفَةُ شَمْعَهْ.
شعر :محمد علي الهـــاني تونس
" ءاسفو"
ءيذامن ءتقببن سق ءيهسا
ءلطرث نءولغيم
ءتيط ءوفقن سيس ءيبرهاش
ءوريهويش ءيذ ن ءتفاوت ءامطاو
ذازوار...ذزوار يقيث فلا ءذسنقي والاس
ءور سنسنتش هالاسين ءهزوارين ءاسفو.
البيانات بالأمازيغية
ءاسفرو : " ءاسفو " _ محمد علي الهاني _ ثونس .
هاواعيت ءيهمازيغث : _ عادل سلطاني _ دزاير .
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني
شَمْعَـــــــــة
دَمٌ يَتَدَفََّـــقُ مِـنْ كَبِــدٍ
إِثْرَ صَفْعَهْ
وعَيْنٌ تَطَايَرَ مِنْهَا الشَّرَارُ
ولَمْ تَتَسَاقَطْ مَعَ الضَّوْءِ دَمْعَهْ
كَثِيفًا...كَثِيفًا تَرَاكَمَ حَوْلِي وفَوْقِي الظَّلاَمُ
ولَم تُطْفِئِ الظُّلُمَاتُ الْكَثِيفَةُ شَمْعَهْ.
شعر :محمد علي الهـــاني تونس
" ءاسفو"
ءيذامن ءتقببن سق ءيهسا
ءلطرث نءولغيم
ءتيط ءوفقن سيس ءيبرهاش
ءوريهويش ءيذ ن ءتفاوت ءامطاو
ذازوار...ذزوار يقيث فلا ءذسنقي والاس
ءور سنسنتش هالاسين ءهزوارين ءاسفو.
البيانات بالأمازيغية
ءاسفرو : " ءاسفو " _ محمد علي الهاني _ ثونس .
هاواعيت ءيهمازيغث : _ عادل سلطاني _ دزاير .
أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...
دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...
تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.
أبو نضــــــــال
|
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
جعلت بترجمتك الرائعة ( شمعة ) شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني قمرا منيرا .
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟
ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
يتحقّـــــــــق...
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
ترجمتك الثمينة زادت شمعة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا شمعــــــة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت شمعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت مضيئة وأنت زدتها إضاءة وتوهجا.
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقصيدة الرائعة وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني
شكرا يامن تهديني الفرح الجميل الأخضر ، كم يسعد القلب حينما تشرق روحك الخضراء الشامخة لتطل على العمر ....
تحياتي مبدعنا الفاضل نضال الهاني
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني
أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...
دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...
تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.
أبو نضــــــــال
|
أسعدني مرورك المؤازر الحميمي الحبيب شاعرنا المتألق دائما ، كم ممتع أن نلتقي جميعا على إبداع الروح ...
تحياتي أخي الفاضل النبيل محمد علي الهاني
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آية سعد
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.
كم ممتع أختاه أن يستمر حبل تواصلنا الحميمي في ظلال إبداع شاعرنا المتميز الحبيب محمد علي الهاني ....
تحياتي أستاذتنا الراقية آية سعد
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اِبتسام عمار
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.
مشكورة أيهذي الراقية على مرورك المؤازر المشجع وها التقينا في ظلال نص باذخ لمبدعنا المتميز محمد علي الهاني ، دمت تهديننا الفرح الجميل ....
تحياتي أستاذتنا الفاضلة ابتسام عمار
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريما البدوي
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
جعلت بترجمتك الرائعة ( شمعة ) شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني قمرا منيرا .
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
سعيد أيما سعادة ومغتبط أيما غبطة دمت و اهبة الفرح الجميل أيتها الفاضلة الكريمة النبيلة الأبية ...
تحياتي أستاذتنا المبدعة ريما البدوي
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صخرالمالح
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟
ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
يتحقّـــــــــق...
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.
أستاذنا الفاضل صخر المالح لا يسعني وأخي إلا أن نشكرك من أعمق عمق فلك من ربك الأجر والسعادة في الدارين ....
تحياتي أيهذا الحبيب الغالي
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اشراق نصر
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
ترجمتك الثمينة زادت شمعة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.
دمت مشرقة دائما أبدا أيهذي المبدعة الخضراء النقية إشراق نصر ....
تحياتي أستاذتنا الفاضلة
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أميرالهاني
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا شمعــــــة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
شكرا ياابن أخي لا عدمتك أيهذا المشرق دائما بألق دمنت تهديني الفرح الأجمل الأمتع أيها الغالي الحبيب ...
تحياتي مبدعنا الفاضل أمير الهاني
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير نصر
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت شمعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت مضيئة وأنت زدتها إضاءة وتوهجا.
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقصيدة الرائعة وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
أسعدني مرورك الندي الخضل مبدعتنا الكريمة ، سعدت أختاه بإطلالتك التواصلية الحميمية المستمرة ألف ألف شكر ...
تحياتي أستاذتنا الرائعة عبير نصر
رد: ترجمة قصيدة ((( شمعة ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
قصيدة جميلة.
ترجمة رائعة.
دمتما متميّزيْن.
تحياتي وتقديري.