الألغاز باب من أبواب ترجمة التراث الحضاري
بداية أرحب بكل من يتصفح هذا الموضوع ، طاب نفسا ولقي بين إخوانه سهلا وبعد :
في هذه الزاوية المباركة -ان شاء الله- أود طرح فكرة ترجمة الألغاز الشعبية و أملي كبير في أن يلقى عرضي قبولا بين أعضاء الجمعية وزائريها ,
إيه لكم من أخوة أحباء
الورقة الأولى :
شجرة اللي باللي ، تنجاب يوم لمفاخر ، هي مية وفصتها حي، ومن تحتها حي آخر
شجرة ملوية ملوية ، يومها يوم الزوجية ، ميتة هي وفيها حية ، ومن تحتها سفن مروية فما هي ؟
مشكورة أستاذتي - الباب مفتوح
سلام الشاكر للفضل ...
الباب مفتوح أمام الجميع ، كل يدلي بدلوه حسبما أوتي من معرفة وخبرة
بداية ، قالوا باستحالة ترجمتها فما رأيكم
حكمة الشعوب وشعار ذكائها لماذا لا نترجمه فخرا وشكرا
اجتماع العبقرية وخفة الروح الزكية ، لماذا لا نصوره
تلك سماءهم ، سماء الصفاءونقاء الفكر لماذا لا نبينه
لقد درسنا مقياسا سمي بالترجمة التطبيقية سنة أولى ماجستير ترجمة ، الأستاذ بن عبد الله الأخضر جاء فيه عن استحالة ترجمة الألغاز كلاما عارضه أستاذنا الفاضل ومذ ذلك الحين وأنا أدرس الموضوع ، إجتمع لدي زادا أردت أن أضفي عليه لمسات واتوية
المجال واسع وسع البحر فهلا نسبح ساحة ترجمية دون أن ننسى هدفنا السامي
رد: الألغاز باب من أبواب ترجمة التراث الحضاري
للتذكير
مرة أخرى بعد مدة طالت ، أرجو من الأخوة أن يساهموا معي في هذا الموضوع ، ترجمة الألغاز ولو بإرشادي إلى كتب أو بحوث تناولته بالدراسة ؛ فلقد شحت مراجعي وقرب أن آيس من البحث فيه
عشمي فيكم كبير كما يقال