,-Homophones,Homographs,Homonyms
السلام عليكم جميعاً بدأً من (دكتور ) العظم و انتهاءً بأحدث عضو/ة ,
سأحاول مواصلة ما انقطع عن دورة الترجمة , و لكن لتسمحوا لى ان انفض الغبار عن بعض الامور التى يلجأ اليها الواحد منا بين الفينة و الاخرى للتخفيف من وطأة العمل , الى جانب انها مسائل تخدم المترجمين بصفة خاصة .
اريد ان اتحدث قليلاً عن بعض ال Tongue twisters/logogriphs و اعترف بأننى وجدت صعوبة فى ترجمتها للعربية و قد اقترحت ترجمتها ب( ملعثمة اللسان ) و فى عاميتنا السودانية نقول ( غلوطيات ) , و منها :-
1-Forty four fine fresh fish for you
2-If a dog chews shoes , what shoes does it choose
3-Six silly sisters selling shiny shoes
و Homophones هى كلمات نطقها واحد و تختلف فى الاملاء و المعنى , و سنورد منها..
و Homonyms و هى كلمات ذات نطق واحد و املاء واحد مع اختلاف فى المعنى , و سنورد منها ....
و نواصل بمشيئة الله
رد: دورة فى الترجمة Homophones
و تحت عنوان Homophones و التى هى كلمات لها نفس النطق مع الاختلاف فى الاملاء و المعنى مثال : right | write |
see | sea |
wail | wale |
whirled | world |
heir | air |
cite | site |
sore | soar |
higher | hire |
caught | coat |
buoy | boy |
coarse | course |
hoarse | horse |
lone | loan |
haul | hall |
berth | birth |
, و تخيل معى كيف يتغير المعنى اذا اخفق المترجم الفورى فى هذه الكلمات , و اليكم بعض الامثلة :
1- They tied their boat to a small buoy in the harbour
2-His coarse remarks upset all the present
3-Public speaking makes my voice go hoarse
4-They said it was a lone gunman that fired them
5- He used his right to write the right decision