" الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
أخي العزيز الشاعروالقاصّ محمد علي الهاني
قصّة معبّرة موحية ذات دلالات وإيحاءات كثيرة زادها المترجم القديرالأستاذ عادل سلطاني بترجمته جمالا وتعريفا لدى الناطقين بالأمازيغية، وأتاح لهم التمتع بقراءة إبداع الأستاذ وفهم معانيه...
تحياتي العطرة والشكر الجزيل موصول للمترجم اللامع .
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي الكرية
أخي العزيز الشاعروالقاصّ محمد علي الهاني
قصّة معبّرة موحية ذات دلالات وإيحاءات كثيرة زادها المترجم القديرالأستاذ عادل سلطاني بترجمته جمالا وتعريفا لدى الناطقين بالأمازيغية، وأتاح لهم التمتع بقراءة إبداع الأستاذ وفهم معانيه...
تحياتي العطرة والشكر الجزيل موصول للمترجم اللامع .
أخي العزيز المبدع المتميّزعلي الكرية
أسعدني أنا و أخي العزيز المترجم عــادل سلطاني مرورك المنعش وكلامك الجميل...
تحياتنا العطرة وشكرنا الجزيل ومودتنا الخالصة وتقديرنا العميق.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الأستاذ الأديب المبدع محمد علي الهاني:
لدينا مثل عراقي ( من حفَرَ حفرةً لأخيِهِ ، وقعَ فيها... ) وأقصوصتك الرائعة ماهي الا تعبير لها..
أبدعتَ.
لي سؤال لو تكرمًتْ بالأجابة عنه
اللغة الأمازيغة ، ماهي؟
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دنيا حكمت
الأستاذ الأديب المبدع محمد علي الهاني:
لدينا مثل عراقي ( من حفَرَ حفرةً لأخيِهِ ، وقعَ فيها... ) وأقصوصتك الرائعة ماهي الا تعبير لها..
أبدعتَ.
لي سؤال لو تكرمًتْ بالأجابة عنه
اللغة الأمازيغة ، ماهي؟
المبدعة المتألقة على الدّوام دنيا
1-نزل عليّ بردا وسلاما كلامك الوجيه الرائع الذي يشي حسّك المرهف وفهمك العميق...
2- جواب السؤال:
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%...BA%D9%8A%D8%A9
دمت تهدين إليّ الفرح الجميل بحضورك المنعش وردودك الرومنسية، يا سيدة الرومنسية.
تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
أخي الحبيب " محمد علي الهاني " لولا إبداعك الراقي الذي أتاح لي هذه الفرصة الترجمية الرائعة لأستمتع في نقل نصوصك المبدعة الجديرة بالترجمة إلى الأمازيغية بل إلى إلى كل لغات الأرض ليتعرف القراء من خلال لغاتهم على نصوصك الراقية الزاهية في قوالب لغوية جديدة ..
أسعدتني أخي الرائع أسعدك الله ..
تحياتي أيها القلب الطاهر النقي وشكري المتجدد الموصول لأستاذي الفاضل " علي الكرية"
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني
أخي الحبيب " محمد علي الهاني " لولا إبداعك الراقي الذي أتاح لي هذه الفرصة الترجمية الرائعة لأستمتع في نقل نصوصك المبدعة الجديرة بالترجمة إلى الأمازيغية بل إلى إلى كل لغات الأرض ليتعرف القراء من خلال لغاتهم على نصوصك الراقية الزاهية في قوالب لغوية جديدة ..
أسعدتني أخي الرائع أسعدك الله ..
تحياتي أيها القلب الطاهر النقي وشكري المتجدد الموصول لأستاذي الفاضل " علي الكرية"
اولا اهنئ اديبنا الراقي محمد علي هاني
2/اشكرك اخي الحبيب عادل على هذه التجربة المميزة في ترجمة النصوص
للغة الامازيغية.
محبتي.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
أسعدتنا جميعا بترجمتك الرائعة وخصوصا إمام العاشقين محمد علي الهاني
أستاذنا الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين أعطر تحية وأجزل الشكر وأعبق باقة من الورد الجوري .
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصّة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصّة أديبنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في السّرد ؟
أسجّل إعجابي بقلميْكما.
تحياتي وتقديري لكما.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
ترجمتك الثمينة زادت قصة أديبنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
قصّة أديبنا محمد علي الهاني رائعة
وأنت زدتها روعة.
لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قصّة أديبا الغالي محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
رد: " الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ " بالأمازيغـــة - ق.ق.ج : محمد علـي الهاني( تونــس )
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
زجاجة حارقة فعلا.
ترجمة رائعة.
دمتما متميّزيْن.
تحياتي ومودتي وتقديري.