خلف الأسوار في شرم الشيخ: جمل وعبارات مترجمة
السلام عليكم
بادئ ذي بدء أود القول إنني أفتقد واتا كثيرا ولولا إنشغالي الشديد الفترة الماضية لكنت معكم يوميا. عموما الله المستعان. طبعا الجميع تابع الثورة المصرية والتونسية أو سمع عنهما على الأقل وعن الثورات العربية المنتشرة كالنار في الهشيم. عموما أنا فكرت في شيء ولا أعلم ما جدواه. فكرت بتجميع العبارات الشائعة التي امتلئت بها صفحات الصحف المصرية وتقديم ترجمة لها عسى أن تنفع المترجم. وأهدى هذه المشاركة لكل البلدان العربية التي أتمنى أن تعبر جميعها إلى بر الأمن والآمان.
فلنستعن بالله ونبدأ: ملحوظة (العبارات غير مرتبة هجائيا وإنما جمعتها كلما صادفت واحدة منها، والقائمة مفتوحة لمن يريد أن يزيدها)
خلف الأسوار في شرم الشيخ behind walls in Sharm El-Sheikh
التظاهرات والاعتصامات protests and demonstrations
فزاعة للقوى السياسية a scarecrow for other political forces
الثورة المضادة counterrevolution
نشر الفوضى spread chaos
شرعية الحكم legitimacy to govern
فلول النظام Remnant of the regime
رموز النظام السابق major figures of the former regime
البلطجية Thugs
سياسات الفساد the policies of corruption
الطائرات والصواريخ والغواصات planes, missiles and submarines
يقضي على الأخضر واليابس to lay the land to waste
الاقتراع الحر المباشر right to vote freely and directly
خراب ودمار ودماء chaos, destruction and blood
جهاز مباحث أمن الدولة State Security Intelligence Service
نظام ديكتاتوري dictatorship
تفشي السرقات proliferation of thefts
الفساد والسرقات ونهب المال العام corruption, theft and looting of public funds
فقدوا مواقعهم ونفوذهم وسطوتهم lost their positions, influence and control
ركوب موجة الثورة ride the wave of the revolution
التعلّق بأهداف الثورة حتى الرمق الأخير abiding by the goals of the revolution until their dying breath
الثورة السلمية the peaceful revolution
الفرار أمام جحافل الغاضبين flee before the hordes of angered people
خالص الود
مجدي
رد: خلف الأسوار في شرم الشيخ: جمل وعبارات مترجمة
فلول النظام Remnant of the regime
الاقتراع الحر المباشر right to vote freely and directly
فزاعة للقوى السياسية a scarecrow for other political forces
===========================\
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكرك على هذا الجهد الجميل ونتمى أن نتطلع منك الكثير فالكثير
ملاحظة : أرجو توضيح هذه الكلمات وخاصة ترجمتها التي باللغة العربية وهي النحو التالي : فزاعة ، الإقتراع، فلول
لأنني لم أفهمها جيدا ولك مني جزيل الشكر والعرفان
سلملم ودمتم سالمين
رد: خلف الأسوار في شرم الشيخ: جمل وعبارات مترجمة
السلام عليكم
أشكرك أستاذ فهد على مرورك الكريم.
أما الفلول فهي ما انفصل عن الشيء أو تناثر منه، كبرادة الحديد، وشرر النار، وغيرهما ° فلول الجيش، وهكذا فأبسط مرادف لها هي بقايا أو أذناب أو أذيال. ولهذا رأيت أن remnant هي أفضل ترجمة لها.
أما الاقتراع فقد ترجمتها إلى vote وفعله الثلاثي ق ر ع : (مصدر اِقْتَرَعَ). ¨ "تَقَدَّمَ النَّاخِبُونَ إلَى صُنْدُوقِ الاقْتِرَاعِ" "الاقْتِرَاعُ السِّرِّيُّ" "حَقُّ الاقْتِرَاعِ حَقٌّ مُقَدَّسٌ لِكُلِّ مُوَاطِن.
وأخيرا فمعنى فزاعة هو ما يفزع الناس منه. ف ز ع : 1."إِنَّهُ رَجُلٌ فَزَّاعَةٌ" : يُفْزِعُ النَّاسَ كَثِيراً. 2."فَزَّاعَةُ الطُّيُورِ" : تِمْثَالٌ عَلَى شَكْلِ إِنْسَانٍ مِنَ الْقَشِّ وَالثَّوْبِ يُنْصَبُ فِي الْمَزَارِعِ لِتَخْوِيفِ الطُّيُورِ وَالحْيَوَانَاتِ
وآخر كلامي أن الحمد لله رب العالمين والشكر لك من جديد على مرورك الكريم.
خالص الود
مجدي
رد: خلف الأسوار في شرم الشيخ: جمل وعبارات مترجمة
استاذ مجدي
اشكرك جزيل الشكر فقد استفت كثيرا من هذه المصطلحات
هل ممكن ان اترجم اعتصام بمعنى sit-in او sit -down
رد: خلف الأسوار في شرم الشيخ: جمل وعبارات مترجمة
الأستاذ مجدي عبد الواحد عنبة،
جميل جداً هذا الإدراج.
كنت بصدد إدراج سؤال حول أنسب مقابل للفلول، فقلت - تجنباً للتكرار - أبحث أولا في (واتا) إن كان أحد طرحها، فقادني البحث إلى هنا حيث وجدت أكثر مما كنت أبحث عنه.
The remnants are the defeated, or the leftovers of the former regime
http://mespectator.blogspot.com/2011...evolution.html
تقبل فائق تقديري.