هل ممكن المساعدة في ترجمة هذا النص
لقد ادت اعمال العنف الاخيرة في العراق الى هجرة العديد من الناس تاركين منازلهم وذويهم ليحافظوا على انفسهم وابنائهم . فاعمال القتل والصراعات الداخلية هذه اذا ما استمرت فانها قد تؤدي الى ما يعرف بالنزوح الجماعي . ولقد ظهرت لدينا هجرة من نوع اخر من الهجرة الا وهي الهجرة القسرية وذلك بسبب التهديد والتخويف وهذا مايسمى بالتهجير.ومن الجدير بالذكر ان كثير من هؤلاء الناس قد لا يتخيلون نوع الحياة التي تنتظرهم فجل اهتمامهم يكمن في ايجاد مكان ليسكنوا فيه , في حين تبقى اعينهم مفتوحة على ما يجري في بلدهم آملين بان تتغير الاحوال كي يعودوا الى بلدهم سالمين
رد: هل ممكن المساعدة في ترجمة هذا النص
هذه محاولة:
Recent acts of violence in Iraq have led to the fleeing of many people, leaving their homes and relatives behind to protect themselves and their children. If these killings and internal struggles continue, they will lead to a mass exodus. We have recently witnessed a forced migration, known as displacement, as a result to threats and intimidation. Many of these people may not imagine the life awaiting them; their main concern is to find a place to live, while their eyes remain open to what is happening in their country, hoping for conditions to change so that they can return home safely
.
رد: هل ممكن المساعدة في ترجمة هذا النص
جزاك الله خيرا استاذ محمود عباس
رد: هل ممكن المساعدة في ترجمة هذا النص
ممتاز يا استاذنا الفاضل
هل يمكن ترجمة الصراعات الداخلية struggles at home
رد: هل ممكن المساعدة في ترجمة هذا النص
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرؤف فتحي
ممتاز يا استاذنا الفاضل
هل يمكن ترجمة الصراعات الداخلية struggles at home
أهلا بالاستاذ عبد الرؤوف فتحي
struggles at home هي أقرب إلى الصراعات المحلية أو البيتية
ويمكن ترجمتها أيضاً إلى internal conflicts
تحياتي
.