السلام عليكم ورحمة الله
ربما يمكنني المساعدة قليلا.
وجدت في هذا الرابط ترجمة infomercial إلى إعلانات دعائية.
http://www.albaladonline.com/html/story.php?sid=65908
مع أن تعريف الكلمة هو
a long television advertisement that provides a lot of information and seems like a normal programme
فهل عبارة إعلان دعائي تحمل هذا المعنى؟ ماذا عن جانب المعلومات فيها؟
كلمة advertorial تعني
an advertisement in a newspaper or magazine that is made to look like a normal article
ربما يمكن ترجمتها بـ مقال دعائي أو إعلاني.
Infotainment
television programmes that deal with important subjects in a way that people can enjoy
ربما يمكن ترجمتها بـ برامج علميّة ممتعة أو مسليّة.
Product Placement
a form of advertising in which a company arranges for one or more of its products to appear in a television programme or film
ربما يمكن ترجمتها بـ منتجات راعيَة.