رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوقي بن حاج
أخي / ناصر
لم أجد تجاوبا من قبلكم حول
النصوص المترجمة
تقبل الألق كله
الأستاذ الاخ شوقي بن حاج :
هي مجموعة من القصص المترجمة :
للأستاذ عبد الحميد الغرباوي .
الأستاذ طه خضر
الأستاذ ابراهيم درغوثي
والكثير الكثير من الساتذة الأفاضل .
ولكن ما أقوم به الآن ، أنني أحاول الاختيار بين مجموعة من القصص القصيرة جداً .
وسأقوم باختيار مجموعة محددة بالتنسيق معكم ومع الأخوة المشرفين على المواقع المتخصصة .
أرجو التواصل .
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
أخي العزيز ناصر
إنها لمسؤولية ثقيلة هذه التي ألقيت على كاهلك، فأعانك الله عليها...
لقد رسخت مجلة واتا، من خلال أعدادها السابقة، مكانة علمية كبيرة باعتبارها مجلة محكمة دوليا...
ولأن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل الوصول إلى ما تم الوصول إليه، فإن ما ينتظر الإخوة جميعا هو العمل على كسب "مزيد من الأرض"
أعني أن تكون الأعداد الموالية موازية، على الاقل، من حيث الجودة للأعداد السابقة..
رغم أن الطموح يجنح بنا إلى تأمل الأفضل...
لأجل ذلك أقترح الآتي:
تشكيل لجنة من خيرة الأساتذة في واتا لتكوين فريق عمل يساعدكم على تحقيق الأهداف المرجوة...
ويسهل عليكم، في الوقت نفسه، الأعباء الكثيرة التي تنتظركم...
أيضا لا بد من أن يتحقق حد أدنى من الشروط في المواد التي تنتظر النشر..
مثلا الأعداد السابقة كانت تشترط، فضلا عن قيمة العمل المرشح للنشر الأدبية أو العلمية، ألا يكون قد سبق نشره، على الأقل في النت...
أعتقد أن هذا من شأنه أن يرسخ أقدام المجلة كمشروع للجودة، ويزكي قيمتها كمجلة محكمة...
أعانكم الله.. واسأله أن يهديكم التوفيق من عنده...
مودتي الخالصة
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
[quote=عبد العزيز غوردو;379327]أخي العزيز ناصر
إنها لمسؤولية ثقيلة هذه التي ألقيت على كاهلك، فأعانك الله عليها...
لقد رسخت مجلة واتا، من خلال أعدادها السابقة، مكانة علمية كبيرة باعتبارها مجلة محكمة دوليا...
ولأن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل الوصول إلى ما تم الوصول إليه، فإن ما ينتظر الإخوة جميعا هو العمل على كسب "مزيد من الأرض"
أعني أن تكون الأعداد الموالية موازية، على الاقل، من حيث الجودة للأعداد السابقة..
رغم أن الطموح يجنح بنا إلى تأمل الأفضل...
لأجل ذلك أقترح الآتي:
تشكيل لجنة من خيرة الأساتذة في واتا لتكوين فريق عمل يساعدكم على تحقيق الأهداف المرجوة...
ويسهل عليكم، في الوقت نفسه، الأعباء الكثيرة التي تنتظركم...
أيضا لا بد من أن يتحقق حد أدنى من الشروط في المواد التي تنتظر النشر..
مثلا الأعداد السابقة كانت تشترط، فضلا عن قيمة العمل المرشح للنشر الأدبية أو العلمية، ألا يكون قد سبق نشره، على الأقل في النت...
أعتقد أن هذا من شأنه أن يرسخ أقدام المجلة كمشروع للجودة، ويزكي قيمتها كمجلة محكمة...
أعانكم الله.. واسأله أن يهديكم التوفيق من عنده...
.
.
.
الأستاذ الدكتور والأديب والكاتب عبد العزيز غودرو
إن المسؤولية التي حملتني إياها إدارة الجمعية ، هي تكليف سأعمل جاهداً بمشيئة الله أن أصونه وأحافظ عليه وأعمل جاهداً للوصول إلى الهدف الذي نتطلع إليه في الجمعية ، وهو الارتقاء بالمجلة إلى الأمام ، لأنها أثبتت أنها الوعاء الثقافي الضخم والذي يضم أعمدة الفكر والثقافة في الوطن العربي والعالم .
إن المكانة الراقية التي وصلتها المجلة ، كانت نتيجة لجهود مخلصة جبارة قامت بها إدارة الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ، وأسرة تحرير المجلة ، التي كان لكم دوراً أساسياً فيها خلال مرحلة معينة .
إنني أتطلع إلى مزيد من التعاون والتنسيق مع أساتذة كبار أمثالك ، راجياً منكم ألا تبخلوا علينا بشيء ، فيه مصلحة الجمعية والمجلة .
الأستاذ الدكتور عبد العزيز:
مقترحاتكم ، وصلت وهي ما أبحث عنه في هذه المرحلة ، ولنا نقاش مستمر ، لو سمحت لي بذلك ...
وتفضلوا بقبول فائق التقدير والاحترام ...
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
lمبروك للأستاذ ناصر هذه المهمة الصعبة والمهمة جدا
أنت أهل لها أبا الفوارس ونحن معك
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة م.علي ناصر
lمبروك للأستاذ ناصر هذه المهمة الصعبة والمهمة جدا
أنت أهل لها أبا الفوارس ونحن معك
الأخ المهندس علي ناصر :
أشكرك على هذه الثقة ، وإن شاء الله أكون قادراً على أداء هذه المهمة ز
والتواصل بيننا مستمر ، لأن لك مكان في هذا العمل ....
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
|
|
|
|
بكل الفخر والاعتزاز احي الاخ ناصر على جهده متمنيا لك ولمجلتنا كل الرقي والتقدم .. وهل بالامكان نشر مواد منشورة في اي من المنتديات ام نريدها مادة جديدة في مجالات التخصص الاتية التي اهتم بها :
( الشؤون السياسية - العسكرية - الامنية - الثقافية - الادبية - اللغوية - التحقيقات ) مع كل الحب والتقدير لرائد الثورة الاعلامية في وطننا الكبير .. محبتي ياغالي مع سلام اختك ام محمد الجالسة جنبي حاليا |
|
|
|
|
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
الأستاذ والأخ العزيز عبد الوهاب الجبوري :
أشكر تواصلكم معنا لأجل إغناء مجلتنا بالمواد البحثية القيمة ، و التي تعكس المستوى الحضاري التي تتمتع به واتا .
بالنسبة للمواد التي ستنشر في االمجلة ، نسعى إن شاء الله لتكون غير منشورة سابقاً ، وتهتم بالأدب واللغة .
ننتظر منكم كل جديد .
سلامي للجميع عندكم ...
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
عزيزي المحترم الأستاذ/ ناصر عبد المجيد الحريري
[justify]سعدت بما سمعت وقرأت، وأتمنى نجاحك ونجاح هذا العمل العظيم، ومن ناحيتي لدي عمل أريد أن أساهم به وأعتقد أنه مفيد جدا في مجال اللغة والترجمة.
هذا العمل استغرق مني أكثر من ثلاثين سنة بحثا وتدوينا، وهو "التعريفات الاشتراطية لتعبيرات القرآن الكريم"، وفائدتها هي الوقوف بكل دقة على معاني تعبيرات القرآن التي وضعها المعبر بذاته وهو الله تعالى.
فإذا تمت ترجمة القرآن الكريم بناء عليها لكان لمعانيه أبعادا أخرى وعدم اختلاف.
ولكن لا أعرف كيف أترجم هذا العمل؟ |
[/justify]
سعيد عبدالمعطي
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
الأخ الأستاذ ناصر الحريري المحترم
بوركت جهودكم الجبارة:
مستعد لتولي صفحة
1- متخصصة بالعلوم والتكنولوجيا
2- بالتجارة الالكترونية
3- بالتفكير الإيجابي وصناعته
4- عدا عن الأدب ةوالقصة القصيرة
5- التعريف بالعالم
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعيد عبدالمعطي
عزيزي المحترم الأستاذ/ ناصر عبد المجيد الحريري
[justify]
سعدت بما سمعت وقرأت، وأتمنى نجاحك ونجاح هذا العمل العظيم، ومن ناحيتي لدي عمل أريد أن أساهم به وأعتقد أنه مفيد جدا في مجال اللغة والترجمة.
هذا العمل استغرق مني أكثر من ثلاثين سنة بحثا وتدوينا، وهو "التعريفات الاشتراطية لتعبيرات القرآن الكريم"، وفائدتها هي الوقوف بكل دقة على معاني تعبيرات القرآن التي وضعها المعبر بذاته وهو الله تعالى.
فإذا تمت ترجمة القرآن الكريم بناء عليها لكان لمعانيه أبعادا أخرى وعدم اختلاف.
ولكن لا أعرف كيف أترجم هذا العمل؟ |
[/justify]
سعيد عبدالمعطي
الأستاذ المحترم سعيد عبد المعطي
أسعدتني كلماتك جداً ، متمنياً أن نلتقي دائما في هذا الصرح الحضاري الكبير
أنتظر منكم ما يثري ويمد المجلة بكل جديد .
ناصر الحريري
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة م.علي ناصر
الأخ الأستاذ ناصر الحريري المحترم
بوركت جهودكم الجبارة:
مستعد لتولي صفحة
1- متخصصة بالعلوم والتكنولوجيا
2- بالتجارة الالكترونية
3- بالتفكير الإيجابي وصناعته
4- عدا عن الأدب ةوالقصة القصيرة
5- التعريف بالعالم
الأخ المهندس الرائع علي ناصر
أنتظرك ، كما وعدتني في اجتماع القلعة .
أرسل ما تراه مناسباً للنشر ..
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
تحية طيبة للأستاذ ناصر الحريري
معذرة فأنا حديث العهد ولا أدري كيف أصنع رابط للمواد التي أريد أن أرسلها إليكم، فهل من مساعدة في هذا الشأن.
وشكرا
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعيد عبدالمعطي
تحية طيبة للأستاذ ناصر الحريري
معذرة فأنا حديث العهد ولا أدري كيف أصنع رابط للمواد التي أريد أن أرسلها إليكم، فهل من مساعدة في هذا الشأن.
وشكرا
الأستاذ سعيد عبد المعطي :
السلام عليكم ..
نتطلع أن تكون المواد التي ستنشر في المجلة ، لم يتم نشرها سابقاً ضمن أي وسيلة اعلامية ورقية أو رقمية ، ويستثنى المواد المنشورة في كتب .
لارسال المواد المنشورة في واتا :
قم بنسخ الرابط من الأعلى ولصقه هنا ، في هذا المتصفح .
و إن كانت المادة موجودة لديك على حاسوبك الشخصي ، يرجى ارسالها كملف مرفق لرسالة بريد الكتروني على البريد التالي :
hariri_president@hotmail.com
شكرا لتواصلك معنا ...
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
|
|
|
|
الأستاذ الفاضل ناصر الحريري
إنني أضع كافة أعمالي للصالح العام ولا أبغي من ورائها إلا وجه الله تعالى، وقد أرسلت لك رابط "التعريفات الاشتراطية لتعبيرات القرآن الكريم" على بريدك الخاص.
سعيد عبدالمعطي |
|
|
|
|
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعيد عبدالمعطي
تحية طيبة للأستاذ ناصر الحريري
معذرة فأنا حديث العهد ولا أدري كيف أصنع رابط للمواد التي أريد أن أرسلها إليكم، فهل من مساعدة في هذا الشأن.
وشكرا
هنا شرح مبسط لمن لا يعرف كيفية نقل الروابط ووضعها :
http://www.wata.cc/forums/showthread...567#post385567
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
الأستاذ الأخ عبد القادر بوميدونة
أشكرك على الجواب والرابط الذي أوضحت به كيفية ارسال رابط المشاركة أو المادة ، ضمن رسالة ..رداً على جواب الأخ الأستاذ سعيد عبد المعطي .
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
الأستاذ ناصر عبد المجيد الحريري ، سعيد أن أتعامل معك في مجلة واتا و سأقوم بإرسال مجموعة من المشاركات المختلفة و التي من شأنها إغناء المجلة و تنويع أبوابها.
و في هذا الشأن ، أقترح أن نضع أولا تصورا هيكليا لأبوابها و محتوياتها حتى يتسنى لكل مشارك أن يجد مجال مشاركته.
مرة أخرى ، سنكون لك زملاء و مساعدون في مهمتك هذه وفقك الله وسدد خطاك.
صديق المجلة / عز الدين الغزاوي.
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
جهود مشكورة الك يا استاذ ناصر الترجمة ضرورية جداً للاطلاع على مواضيع تهمنا بلغات اخرى
[img3]C:\Documents and Settings\yaserlove\Desktop\to_me\gggohpic.jpg[/img3]
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عز الدين بن محمد الغزاوي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
الأستاذ ناصر عبد المجيد الحريري ، سعيد أن أتعامل معك في مجلة واتا و سأقوم بإرسال مجموعة من المشاركات المختلفة و التي من شأنها إغناء المجلة و تنويع أبوابها.
و في هذا الشأن ، أقترح أن نضع أولا تصورا هيكليا لأبوابها و محتوياتها حتى يتسنى لكل مشارك أن يجد مجال مشاركته.
مرة أخرى ، سنكون لك زملاء و مساعدون في مهمتك هذه وفقك الله وسدد خطاك.
صديق المجلة / عز الدين الغزاوي.
الأخ الأستاذ عز الدين محمد الغزاوي :
كما عهدتك دائماً متابعاً وحاضراً في كل مكان من واتا .
أرجو منك أن تطلع على الأعداد السابقة للمجلة وتمنحني أي تصور قد تخرج به .
أنتظر منك المزيد ....
أخوكم ناصر الحريري
رد: إعلان .... للنشر في مجلة واتا للترجمة واللغات
لقد أرسلت نصا مترجما في مجال اللسانيات و أرجو نشره على مجلة واتا، النص مترجم من الفرنسية، و كم نحن بحاجة إلى التعرف على المجال اللساني الأوروبي الذي يعتبر رائدا للدراسات اللغوية الحديثة.