دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بعد أن منّ الله سبحانه وتعالى علينا بإنطلاق العمل في المركز الإسلامي للترجمة أجد لزاما علي وانا اشعر بكامل الرضا والإمتنان ان اتوجه بالشكر لجميع من ساند وساعد ولجميع من إنتسب الى المركز مساعدين ومترجمين وأخص الناشطين الذين اطلقوا عمل اقسام الترجمة بقوة واقتدار وأحب هنا توجيه اقتراح بعمل جماعي لجميع اعضاء المركز الإسلامي للترجمة يمنح الجميع فرصة المشاركة والمساهمة ,,
تتلخص الفكرة في إعداد كتيب من قبيل " 50 موقفا مع محمد صلى الله عليه وسلم " على سبيل المثال يأخذ فيه أعضاء المركز على عاتقهم جمع مواقف مميزة للنبي صلى الله عليه وسلم تبين جوانب مختلفة من سيرته فإذا ما إنتهينا من جمعها وتدقيقها وترتيبها عمدنا الى الترجمة فيكون نصيب كل عضو موقف او موقفان بما يعني صفحة واحدة او اكثر بقليل من الحجم المتعارف عليه , أو إطلاق مشروع ترجمة لسلسلة متتابعة من قبيل" رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم يخصص كل عدد منها لصحابي أو صحابية في كتيب صغير نعمد الى ترجمته بعد الانتهاء من اعداده فيكون من السهولة بمكان اعداده وترجمته حتى نصل يوما الى سلسلة طويلة متتابعة من المنشورات والكتيبات.
إن الغاية من هذه الدعوة هو:
1- وضع خط عمل مستقر للمركز الإسلامي للترجمة.
2- منح جميع أعضاء المركز ومن يتطوع معهم فرصة للمشاركة والمساهمة جمعا واعدادا وترجمة فيكون لكل منا نصيب من الأجر والثواب والعمل ويؤدي الى تفعيل طاقة جميع أعضاء المركز.
3- مثل هذه المواضيع تغطي الفئات الثلاث التي يعمل عليها المركز وهي غير المسلمين - المسلمون الجدد - عامة المسلمين بحيث ان موضوعا من قبيل الموضوعين المقترحين يقدمان شيئا مفيدا ومثيرا لاهتمام غير المسلم . ويقدم تعريفا للمسلم الجديد وعامة المسلمين بدينه ونبيه واعلام سلفه الصالح وبالتالي يكون عمل المركز شاملا للفئات جميعها .
4- تنشيط قسم الترجمة الإنكليزية الذي نعتمد عليه في قسم الترجمة السويدية لسهولة الترجمة بين اللغتين فيكون اجر العاملين مضاعفا وواسعا.
5- إثراء المكتبة الدعوية الفرنسية بما لها من اتساع جغرافي كبير للناطقين بها في اوروبا وافريقيا
هذه مجرد دعوة وإقتراح أدعوكم جميعا الى المساهمة في تفعيلها باقتراحاتكم وتعديلاتكم وصولا الى تنفيذ ما نتفق عليه ... شاكرا لكم جميعا أيها الأحبة إخوة فضلاء وأخوات كريمات وإلى إدارة هذا المنتدى الطيب وأعضاءه الرائعين والله ولي التوفيق
محبكم وأخوكم
د. محمد شادي كسكين
رئيس الجمعية الدولية للعلوم والثقافة - السويد
المشرف على المركز الإسلامي للترجمة
في 30 اوكتوبر 2010م - 22 /11/1431هـ
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
تسجيل حضور، ودعم كامل لهذا المقترح.
مع فائق التقدير
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
كنت اهم باقتراح اولى شخصيات سلسلة " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم " لتنضم في تلك الاثناء السيدة الاخت سلمى رشيد مقترحة البدء بذات الاسم الذي كان في البال : أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها" - دعونا نعتبر ان المرحلة الاولى تشمل خمسة شخصيات واتقدم بهذا الاقتراح راجيا ممن ايد فكرة المشروع ابداء الرأي - مع اقتراحي ان نتولى بانفسنا اعداد النص الاساسي للشخصية لسببين:
- الخروج من بوتقة الالتزام بقصر او طول اي كتاب مما يعني ان نمتلك القدرة على التحكم بحجم النص
- الخروج من ازمة الاستئذان بالترجمة من صاحب الكتاب وبعضهم متوفى وبعضهم ليس له عنوان
- ان نتمكن من جمع الافضل من الفصول التي يختاجها الكتاب ويكون بذلك كامل العمل للمركز مع حق الطباعة والترجمة والنشر مع الالتزام بديهيا بالاصول العلمية المتعارف عليها من ذكر المصادر والهوامش وما شابه مع جاهزيتي مع من يرغب لتولي هذه المهمة
- المشاركون في المشروع ستة مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية
السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية
السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية
السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية
السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية
السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية
دعونا نتأكد ان كان يوجد عمل ممائل بالانكليزية والفرنسية وانتظر رأيكم ايها الاعزاء؟
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
فكرة رائعة.
يشرفني تسجيل حضوري و المشاركة معكم في هذا العمل الجليل.
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار
فكرة رائعة.
يشرفني تسجيل حضوري و المشاركة معكم في هذا العمل الجليل.
ونحن نتشرف بانضمامك اخي الكريم وساعلن ضم اسمك ضمن قسم الترجمة الانكليزية في المركز الاسلامي للترجمة وفي هذا المشروع وليوفقنا الله جميعا لما يحب ويرضى
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
المشاركون في المشروع ثمانية مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية
السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية
السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية
السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية
السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية
السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية
السيدة منال محمد - اللغة الانكليزية
السيد مختار محمد مختار- اللغة الانكليزية
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
وصلني من الاخت الفاضلة منال محمد ملف باربعة مواضيع باللغة الانكليزية عن ام المؤمنين خديجة رضي الله عنها وارضاها - سيتم تزويد فريق العمل في المشروع بهذه الملفات لابداء تقييم دقيق وتقديم اقتراحات : هل نكمل ترجمة ما ينقص من معلومات ثم نعيد الصياغة في كتيب مع الاشارة بالطبع لمصادر الاقتباس؟ ام نعتبر ان هذه النصوص كافية وننتقل لاختيار اسم جديد؟ ام ماذا؟
هذا بالنسبة للغة الإنكليزية اما اللغة الفرنسية فننتظر رد الأخت السيدة منجية بن صالح حول وجود نص او عمل باللغة الفرنسية يماثل المقترح لكي لا نكرر الجهد في عمل موجود اصلا
وفقكم الله ايها الاعزة وتوجكم بتاج الرضا واليقين
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
الفاضلة السيدة رنا خطيب تقدمت بطلب لاعداد المادة العربية لاصدار ام المؤمنين خديجة بنت خويلد وترجمته للانكليزية
- هل من معترض على توليها هذا الملف - الملف مفتوح للاعتراض ...في الغد نطرح الاسم التالي في السلسلة وانتظر اقتراحات فريق مشروعنا حول الإصدار الثاني كم مشروع " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم"!
اذن:
الإصدار الأول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد - اللغة الإنكليزية " للسيدة رنا خطيب - النص إعداد المترجمة وبإطلاع ورأي الهيئة الشرعية ساساعد في هذا المجال اذا لزم الأمر ليوفقنا الله وليجعل ذلك في حسنات الجميع
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
بطاقة أعمال الترجمة
-7-
رقم المقترح: 101103-17
مقدم المقترح: السيد د.محمد شادي كسكين
فئة المقترح : فئة أ - لغير المسلمين – فئة ب للمسلمين الجدد –فئة ج لعامة المسلمين
اللغة المقترحة: الانكليزية.
كاتب النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب
مصدر النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب
النص: " سلسلة رجال ونساء مع محمد:" صلى الله عليه وسلم
الاصدار الاول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها"
المترجم /ة: السيدة رنا خطيب
مدقق الترجمة : .....
تاريخ بدء اعداد النص 101104
تاريخ بدء الترجمة"........
تاريخ إنتهاءالترجمة:....
تاريخ إنتهاءالتدقيق:......
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم
المرحلة الأولى
1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب.
2-؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
3............................
4...........................
5...........................
نسألك التوفيق والإخلاص والقبول يا رب
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
وصلني من السيدة الفاضلة د. رود الحجار هذا الاقتراح:
السلام عليكم،
جزاكم الله خيرًا
بالنسبة لي، فأرى أن فكرة اختيار خمسين موقفا من مواقف النبي عليه الصلاة والسلام وتسيط الاضواء عليها ولو بشكل موجز فكرة رائعة ومفيدة، لأن المكتبات لاشك غاصة بترجمات لحياة نبينا عليه الصلاة
والسلام ،ويبقى تسيط الضوء على المواقف التي تثير الاهتمام، وتخير هذه المواقف - رغم أن حياته كلها مثيرة للاهتمام بلاشك-
-هناك عدة كتب ان اردنا العمل على حياة الصحابة :
1- صور من حياة الصحابة لعبد الرحمن رأفت باشا ولكني لست متأكدة إن كان قد ترجم قبلا او لا
2- رجال حول الرسول
3-نساء حول الرسول / أبو عبد الرحمن صلاح عويضة
4- صور من حياة التابعين/ صلاح عبد الرحمن رأفت باشا
*ملاحظتان لدي حول اختيار المواضيع والرأي لك اولًا وآخرا:
1- الاعتماد على جمع واختصار واقتباس من كتب سابقة تذكر كمراجع في نهاية المقال في حال كان المقال من الناس الموجودين حولنا لتوثيق المواضيع لتخفيف عبء العمل على اللجنة القائمة بالتدقيق الشرعي ومراجعة
المواضيع
2- أن تشمل الترجمات مبدئيًا على نبذات قصيرة عن أكبر عدد من حياة الصحابة وليس العرض التفصيلي لحياة صحابي واحد بشكل مطول
3- أقترح أن يتم ترجمة الفكرة الرئيسة لعمل وهدف المركز الاسلامي لتسهيل لنشره لاخوتا من غير المسلمين للمشاركة في تدقيق الأعمال المترجمة .
جزاكم الله خيرًا.
للأعزاء أعضاء المركز يرجى إبداء الرأي حول اقتراحات الاخت الكريمة
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.محمد شادي كسكين
بسم الله الرحمن الرحيم
كنت اهم باقتراح اولى شخصيات سلسلة " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم " لتنضم في تلك الاثناء السيدة الاخت سلمى رشيد مقترحة البدء بذات الاسم الذي كان في البال : أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها" - دعونا نعتبر ان المرحلة الاولى تشمل خمسة شخصيات واتقدم بهذا الاقتراح راجيا ممن ايد فكرة المشروع ابداء الرأي - مع اقتراحي ان نتولى بانفسنا اعداد النص الاساسي للشخصية لسببين:
- الخروج من بوتقة الالتزام بقصر او طول اي كتاب مما يعني ان نمتلك القدرة على التحكم بحجم النص
- الخروج من ازمة الاستئذان بالترجمة من صاحب الكتاب وبعضهم متوفى وبعضهم ليس له عنوان
- ان نتمكن من جمع الافضل من الفصول التي يختاجها الكتاب ويكون بذلك كامل العمل للمركز مع حق الطباعة والترجمة والنشر مع الالتزام بديهيا بالاصول العلمية المتعارف عليها من ذكر المصادر والهوامش وما شابه مع جاهزيتي مع من يرغب لتولي هذه المهمة- المشاركون في المشروع ستة مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية
السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية
السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية
السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية
السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية
السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية
دعونا نتأكد ان كان يوجد عمل ممائل بالانكليزية والفرنسية وانتظر رأيكم ايها الاعزاء؟
السلام عليكم
أنا أبدي استعدادي للمساعده في المكان المشار إلية أعلاه
لدي سؤال ، أين يتم وضع النصوص المقترحه و المترجمة بعد الانتهاء من ترجمتها.
أقصد هل يمكننا الحصول على نسخه و الاستفادة منها
و ماذا عن العمل في موضوع المركز الاسلامي للترجمة؟
و أخيرا أنا اتابع الموضوعين بشكل شبة يومي و انتظر أن تسندوا إلي أي مهمة!
بالتوفيق للجميع!!
تحياتي
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى علي عبدالله
السلام عليكم
أنا أبدي استعدادي للمساعده في المكان المشار إلية أعلاه
لدي سؤال ، أين يتم وضع النصوص المقترحه و المترجمة بعد الانتهاء من ترجمتها.
أقصد هل يمكننا الحصول على نسخه و الاستفادة منها
و ماذا عن العمل في موضوع المركز الاسلامي للترجمة؟
و أخيرا أنا اتابع الموضوعين بشكل شبة يومي و انتظر أن تسندوا إلي أي مهمة!
بالتوفيق للجميع!!
تحياتي
ان شاء الله سابلغك متى توفر نص في المهمة التي اشرت اليها لان الاخوات اقترحوا موضوع ام المؤمنين خديجة رضي الله عنها وتكفلوا بالامر بانفسهم
يمكنك ارسال اي نص مقترح الي عبر الرسائل الخاصة لكي لا نثقل موضوع المتصفح بنصوص طويلة اما النصوص الجاهزة فسيتم تنسيقها وتجهيزها وسيتم نشرها في موقع المركز الذي تأخرنا في انجازه لكي يستفيد منه الجميع اضافة لطباعته ورقيا فيما بعد ان شاء الله
المشروع رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم هو مشروع ضمن المركز الإسلامي للترجمة - هناك نحتاج من يساعد في اختصار الفصول التي اقترحت من كتاب اجنحة المكر الثلاثة اذ لم يتقدم احد حتى الان للترجمة بسبب طول النصوص هل تساعدين في الاختصار اختي واساعد انا ايضا في ذلك؟
جزاك الله خيرا
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم
المرحلة الأولى
1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب.
2-----------
3-الإصدار الثالث" الفاروق عمر بن الخطاب رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية- إشراف السيدة سلمى رشيد.
4-----------
5-----------
عندما يكتمل توزيع العمل في هذه الاصدارات الخمسة سنوقف العمل في مشروع السلسلة لحين إنجاز ترجمة وتدقيق هذه المرحلة قبل ان نستأنف بعدئذ إن شاء الله
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
سعادة الدكـتور محمد شادي كسكين
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اطلعت على الـتـقرير الأخير حـول مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم
أتـقـدم باقتراح الإصدار الثاني في هذه السلسلة ليكـون "أبو بكر الصديق رضي الله عنه"
و أطلب موافـقـتكم لي على إعــداد و ترجـمة الإصدار الثاني إلى اللغة الإنجليزية.
أسأل الله التوفيق و السداد.
لكم جزيل الشكر. منال محمد -الســعـودية
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم
المرحلة الأولى
1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب.
2- الإصدار الثاني " أبو بكر الصديق رضي الله عنه" رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية -إعداد وإشراف السيدة منال محمد.
3-الإصدار الثالث" الفاروق عمر بن الخطاب رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية- إشراف السيدة سلمى رشيد.
4-----------
5-----------
عندما يكتمل توزيع العمل في هذه الاصدارات الخمسة سنوقف العمل في مشروع السلسلة لحين إنجاز ترجمة وتدقيق هذه المرحلة قبل ان نستأنف بعدئذ إن شاء الله
الأخوات بارك الله بهن يحملن الجزء الأكبر من العمل فاين الإخوة الأحبة؟؟
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
طبتم و طاب سعيكم جميـعاً
أرجو إخباري برسالة عبر البريد الاليكتروني عند البدء .
Regards
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
جدول اعمال الترجمة حتى يوم التاسع من نوفمبر 2010م الثاني من ذي الحجة 1431هـ
رقم المقترح 100927-1 ملغي
رقم المقترح 101004-2 شبهات حول المثالية والواقعية في الاسلام – يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-3 شبهات حول الروحية والمادية في الإسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-4 شبهات حول بعض العبادات في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-5 شبهات حول الزكاة في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-6 شبهات حول العقوبات في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-7 شبهات حول الرق في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 1010104-8 شبهات حول المرأة في الاسلام – يحتاج للإختصار ثم الترجمة .
رقم المقترح 101004-9 أجوبة اسئلة تشكيكية موجهة من قبل منظمة الأباء التبشيرية– يحتاج للإختصار ثم الترجمة.
رقم المقترح 101005-10 محمد صلى الله عليه وسلم والرفق بالحيوان – اللغة الفرنسية – ترجمة منجية بن صالح – تحت الترجمة.
رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الإسلام – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق د. رود الحجار - تحت التدقيق.
رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الاسلام – اللغة الانكليزية – منى هلال – تدقيق حسن حجازي – جاهز.
رقم المقترح 101017-12 رسالة واحدة فقط – اللغة السويدية – ترجمة كمال أحمد- تحت الترجمة.
رقم المقترح 101020-13 لماذا لم يتراجع محمد صلى الله عليه وسلم – اللغة الانكليزية والفرنسية- لم يتقدم أحد للترجمة.
رقم المقترح000000-14 إقرأ قبل ان تحكم – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق أحمد الغريب – تحت التدقيق
رقم المقترح 000000-15 اقرا قبل ان تحكم – اللغة الانكليزية – ترجمة فهمي شراب – تدقيق منى هلال – تحت التدقيق
رقم المقترح 101029-16 ملغي
رقم المقترح101103-17 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد – ترجمة رنا خطيب – تحت الاعداد
رقم المقترح 101107-18 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" عمر بن الخطاب – ترجمة سلمى رشيد – تحت الاعداد
رقم المقترح101108 - 19 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" أبو بكر الصديق – ترجمة منال محمد – تحت الاعداد
رقم المقترح101108 - 20 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم- الاصدار الرابع- لم يتقدم أحد للترجمة.
رقم المقترح101108 - 21 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم- الاصدار الخامس- لم يتقدم أحد للترجمة.
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح 101107-18 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" عمر بن الخطاب – ترجمة سلمى رشيد – تم إنجاز الترجمة بفضل الله بتاريخ 31-12-2010م - كل الشكر والتقدير للأستاذة الفاضلة السيدة سلمى رشيد - أثابها الله وجعل ثواب جهدها ووقتها وقلمها الفردوس الأعلى وسعادة الدارين.
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح 101017-12 رسالة واحدة فقط – اللغة السويدية – ترجمة كمال أحمد- إنتهينا بفضل الله من الترجمة والتدقيق والتنسيق للطباعة في 31/12/2010م ولله الحمد أولا وأخرا