محاولة ترجمة بيت شعر لأبي نواس
السلام عليكم ورحمة الله،
قمت بترجمة بيت شعري من قصيدة*دع عنك لومي* أبو نواس،فما رأيكم ؟
دَعْ عَنْكَ لوْمِي فإنَّ اللوْمَ إغراءُ ***وَدَاوِني بالتي كانَتْ هيَ الداءُ
Blame me not,for blame is inciting***And cure me with what was behind my malady
رد: محاولة ترجمة بيت شعري للأبو نواس
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي
السلام عليكم ورحمة الله،
قمت بترجمة بيت شعري من قصيدة*دع عنك لومي* أبو نواس،فما رأيكم ؟
دَعْ عَنْكَ لوْمِي فإنَّ اللوْمَ إغراءُ ***وَدَاوِني بالتي كانَتْ هيَ الداءُ
Blame me not,for blame is inciting***And cure me with what was behind my malady
الأستاذ العزيز اسلام
تحية طيبة
أظن أنك قصدت blame is enticing
فتكون الترجمة:
Blame me not, for blame is enticing; rather, treat me with that which has caused my malady
وعليك وعلى القراء السلام
رد: محاولة ترجمة بيت شعر لأبي نواس
لله درك يَا أستاذنا العزيز محمود،
والذي نفس محمد بيده إنه ليعجز اللسان عن وصف ما تتفضل علينا به من ايضاحات وترجمات، زادك الله علما وفضلا أستاذنا الكريم ولاحرمنا الله من اطلالتك البهية وكلماتك السحرية.