السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رمضان كريم
هل تُرجم الكتاب "التفكير فريضة إسلامية" للعقاد إلى الللغة الإنجليزية؟
أرجو الإفادة
وشكرا
عرض للطباعة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رمضان كريم
هل تُرجم الكتاب "التفكير فريضة إسلامية" للعقاد إلى الللغة الإنجليزية؟
أرجو الإفادة
وشكرا
أخي الفاضل د. بشير الكشميري،
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
أتعلم أنني حاولت المساعدة في البحث عن ترجمة للكتاب المذكور، والذي أعتقد أن أفضل ترجمة لعنوانه هو (Thought is an Islamic duty) إلا أنني عجزت، وقد استخدمت عدة مفاتيح في عمليات البحث، لكنها للأسف باءت بالفشل.
ولا أدري لماذا لم يتم ترجمته لغاية الآن -في حدود علمي المتواضع- رغم أنه كتاب على مستوى عالٍ من الأهمية، يعلي من شأن التفكير ويجعله فريضة كما نصت على ذلك آيات الكتاب المبين.
إن كان سؤالك بقصد عزمك ترجمته، تجنباً لتكرار الجهود -وهذا ما يجب على المترجمين فعله- فأقدم على بركة الله.
واقبل فائق تقديري.
رآبط للكتآب موجود هنآ
http://www.al-mostafa.com/search1.php
آهآ سورى فهمت خطآ
ويبقى التحدي قائماً:
هل من مشمّر عن ساعد الجدّ ليقوم بترجمة هذا الكتاب الجليل، لواحد من كبار أدباء العصر.
تحياتي.
آنآ مستعد ولكن تحت رعآية من ؟
الأستاذ كريم الواسطي،
تحياتي لك أيها المجتهد.
الحقيقة أنني فوجئت بالسؤال، فأنا شخصياً لم يسبق لي أن امتهنت الترجمة. ولا خبرة لي في كُلفِ الترجمة، وكيف تحسب.
ولا أعلم إن كانت الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا) قد تبنّت رعاية ترجمات سابقاً أم لا. سأجتهد في التواصل مع إخواننا في القيادة الجماعية للوقوف على هذه القضية.
إن لم يسبق لها ذلك؛ فأنا أرى أنها فكرة تستحق الدراسة، والمباشرة بها -أعني رعاية ترجمات مختارة-؛ فهي من صميم أهدافها ونشاطاتها، في التناقل الحضاري.
وإلى ذلك، أرجو أن تتأكد من عدم وجود ترجمة إنكليزية للكتاب المذكور، ولو بالتواصل مع آل الفقيد الأديب العقّاد.
ولك مني أجمل تحية.
الحمد لله
لقد وفقنى الله لمعرفة هل تمت ترجمه الكتاب ام لا
لقد قمت بالاتصال بدار النشر التى قامت بنشر الكتاب وعلمت ان الكتاب لم تتم ترجمته
ولقد اخذت الموافقة المبدئية من قسم الترجمه بدار النشر على ان اقوم بترجمته وجارى الان اخذ الإذن من الإداره على ترجمة هذا الكتاب
الأستاذ كريم الواسطي،
أنت رائع، وتستحق كلّ تقدير لاهتمامك ومتابعتك وجديتك.
كما علمت مما وردني من القيادة الجماعية، التجربة السابقة لم تتعد سوى إصدار مجموعة من الكتب الإلكترونية، وكلّها قامت على جهود أعضاء متطوعين من (واتا)، ولم يصل الأمر إلى مرحلة الطباعة الورقية.
سأعمل مع آخرين لإحياء فكرة النشر الإلكتروني، والورقي مع إطلالة العام الجديد.
وإلى ذلك الحين يمكننا التواصل مع جهات رسمية وغير رسمية تتبنى مشاريع ترجمة الكتب، ودعمها وفق أسس ومعايير معينة.
سأعمل على إطلاعكم عليها وسأدرجها في موضوع مستقل - بإذن الله - خدمة للترجمة والمترجمين.
بارك الله في جهودك.
لك كل آلشكر آلتقدير وهذآ وآجبى كمترجم و كل آلتقدير وآلاحترآم لمن قآمو بترجمته آلكترونيآ
للاسف لم يتم آلرد من قبل دآر آلنشر بخصوص آلترجمة آتمنى آن يحدث هذآ ف آقرب وقت
أمور رائعة لطالما تحدث هنا بالفعل !
لست أخفيكم قولاً بأني أغبط
مترجمو مثل هذه الكتب التي هي من وحي الكتاب الرباني العظيم و من كل جوارحي ،
فلكم تمنيت أن أفعل .
اشكرك جزيل الشكر
هذا من واجبى كمترجم
للاسف والله يا استاذ احمد لم يتم الرد او حتى الاتصال والرفض