طلب مساعدة في اصطلاح قانوني مركب بالإنجليزية
بحثت في المنتدى عن المكان الملائم لوضع السؤال، فلم أجد سوى هذا وآمل أن يكون اختياري هو الصحيح
برجاء الإفادة من أهل الخبرة لو تكرمتم حول كيفية ترجمة have intended or would have intended في السياق التالي:
As far as permitted by law, the invalid provision shall be deemed to be replaced by another reasonable provision which provides for economic and legal effects as close as possible to the effects which the contractual parties have intended or would have intended if they would have taken into account the invalidity of that provision.
هذا العقد عبارة عن اتفاق لبيع وحدة سكنية، وهذا الجزء يتحدث عن البند الشائع الخاص ببطلان العقد أو أحد أحكامه (أظن يطلق عليه البطلان النسبي في القانون). برجاء الإفادة حول الترجمة اللائقة والمناسبة للفظة: have intended or would have intended
هناك سياق مماثل، تجدونه هنا:
http://www2.boellhoff.com/web/resource.nsf/Files/delivery%20contract/$FILE/delivery+contract.pdf
حتى وإن كانت هناك مقاربة عربية لفظاً أو معنى تفيد نفس المعنى، برجاء إطلاعي عليها مع ذكر المصدر لو تكرمتم.
وآمل من الإخوان نقله إلى المكان المناسب واستميحكم عذرا إن كنت قد أسأت الاختيار.
جزاكم الله خيراً جميعاً
رد: طلب مساعدة في اصطلاح قانوني مركب بالإنجليزية
الأخ سمير بن سامي
هذه محاولة لترجمة الإصطلاح ضمن السياق الوارد:
as close as possible to the effects which the contractual parties have intended or would have intended
مطابقة قدر الإمكان للنتائج التي انتوتها، أو كان يمكن أن تنتويها، الأطراف المتعاقدة
مع التحية
.
رد: طلب مساعدة في اصطلاح قانوني مركب بالإنجليزية
شاكر لك أبلغ وأصدق الشكر أ. محمود.
في المكتب هنا الزملاء اختاروا:
وفقاً لما اعتزمته الأطراف المتعاقدة أو كانت ستعتزمه الأطراف المتعاقدة إن كانت قد أخذت في اعتبارها بطلان هذا الشرط.
وخياركم مقارب لهذا جداً، وبصياغة أفضل. شاكر لك مرة أخرى
رد: طلب مساعدة في اصطلاح قانوني مركب بالإنجليزية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير بن سامي
وفقاً لما اعتزمته الأطراف المتعاقدة أو كانت ستعتزمه الأطراف المتعاقدة إن كانت قد أخذت في اعتبارها بطلان هذا الشرط.
دقيقة جدا
وفقاً لما اعتزمته الأطراف المتعاقدة أو كانت ستعتزمه في حال أخذت في اعتبارها بطلان هذا الشرط.
رد: طلب مساعدة في اصطلاح قانوني مركب بالإنجليزية