رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
عزيزي
للترجمة فن خاص يبدع به من اراد الابداع ، ف بالخبرة والاحتكاك المتداول بين شريحة من أفراد المجتمع تطور اسس الترجمة النظرية والمنهجية أيضا.
شكرا
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
الترجمه هى تخصص عبر العلوم من خلالها يمكنك التعامل مع كافة العلوم البشرية والمترجم مضطر لخوض تلك التجربه رغب ذلك ام أبى لان المترجم فى بعض الاحيان مبدع وليس مجرد ناقل
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
[overline]الترجمة في حد ذاتها فن يستند إلى موهبة حقيقية تحتاج إلى التدريب والتمرين المستمر. [/overline]
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
الترجمة روح العصر الحضار الترجمة جسر التواصل بين الثقافة الغربية والشرقية لغة الحور بين الثافة المختلفة
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
الترجمة قبل ان تكون تخصص هي ذوق ومزاج وتراكم ثقافي
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
بعد التحية
المترجم الحقيقي هو ذاك القادر على الإبحار في أعماق اللغة (لغته الأم، واللغة التي سيترجم منها أو إليها) وما عداه ليس إلا مترجماً آلياً.
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
Translation is an active skill for activating thinking, so every educated one must know something about translation from english to arabic and vice versa , as we are in the globalization period
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لكم مني أجمل تحية . على هذا الموضوع القييم
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك .. لكم مني أجمل تحية . على هذا الموضوع القييم
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
رائع................................... رائع
جزاك الله كل خير
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
أشكرك أستاذ محمد... كلام يقف عنده القارئ خصوصا أنه على المترجم أن يُلم بمختلف العلوم والمعارف حتى يستطيع أن يجعل ترجمته شاملة كاملة
كل الشكر والاحترام
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد بن أحمد باسيدي
خواطر في فلسفة الترجمة
أثناء قراءتي لنظريات الترجمة واسترسالي في البحث عن الأسس الفلسفية والقواعد النظرية للدراسات الترجمية ألفيت نفسي أعبر شتى أصناف المعارف ومختلف الفنون. وكنت في هذه الرحلة أتفلت من القوانين الصارمة للمنهجية الأكاديمية التي تكتب بها الكتب والمقالات المتخصصة في هذا الباب. هذا التفلت عبارة عن رياضة فكرية أمارسها لأنظر إلى أكبر قدر ممكن من فروع المعرفة الإنسانية مجتمعة في نظرية ما أو منهجية ما أو عبارة معينة أو مثال توضيحي أمر به أثناء تجوالي في أدبيات الدراسات الترجمية ولو لم يكن مؤلف ذلك البحث أو الكتاب يستحضر إلا نظرية واحدة أو ينظر إلى الموضوع من زاوية خاصة أو يحلل عناصر محددة. إن مثل هذه السياحة العقلية تجعلنا ننظر إلى ما نقرأ نظرة شاملة ونعي كل مفردة او مفهوم ضمن سياقه النظري ودلالاته المعنوية وأبعاده التداولية التي يستخدم فيها.
________
تحية تأمل
محمد بن أحمد باسيدي
جزاك الله كل خير
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
translation is an active work that express what we like to others who cant know our concepts and culture
رد: خواطر في فلسفة الترجمة !
i hope from all to learn more about the global language in order to understand their researches and developments:think: