-
هديل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ الفاضل محمد حسن يوسف
الأخوة والأخوات
ترجمة الجزء الخاص بالأخ هاني
طبعا بالإضافة إلى جزئي
(
8) There are also many other individuals in the world who don't sail yachts or perform outrageously physically demanding tasks, yet they also sleep very little. Regardless of their ”sleep deprivation”, they're always up beat, energetic, and full of life
.
كما يوجد في العالم العديد من الأشخاص الآخرين، الذين لا يقومون بالإبحار بالقوارب، ولا بإنجاز الأعمال الجسدية الشاقة أو المرهقة، ومع ذلك فإنهم يحظون بقسط قليل من النوم، ويتمتعون بالحيوية والنشاط والتفاؤل بشكل دائم على الرغم من "حرمانهم من النوم".
تحياتي للجميع
والسلام
-
الأخ / نذير
أعرف ذلك، وأشكر لك جهدك الدؤوب على محاولتك للترجمة معنا. ونشهد لك بتفوقك في الترجمة الفرنسية، والدليل الجائزة التي حصلت عليها في الترجمة والتي لم يحصل أي منا على جائزة مماثلة لها.
اقتراحك لتعديل الترجمة جيد جدا
مع خالص الشكر
-
الأخت / هديل
في ترجمتك: ( لا يقومون بالإبحار ) كلمة يقومون مقحمة، أرجو من الجميع التخلص منها واستخدام الفعل الأساسي بدلا منها. فيصبح القول: لا يبحرون.
من الممكن الفصل بين الجملتين بوضع نقطة في نهاية الجملة الاولى، واستخدام: ( بل ) في بداية الجملة الثانية.
مع خالص الشكر
-
هديل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تصحيح الترجمة
كما يوجد في العالم العديد من الأشخاص الآخرين، الذين لا يبحرون بالقوارب، ولا ينجزون الأعمال الجسدية الشاقة أو المرهقة. بل ويحظون بقسط قليل من النوم، ويتمتعون بالحيوية والنشاط والتفاؤل بشكل دائم على الرغم من "حرمانهم من النوم".
أستاذي الكريم، صدقني كانت هذه ترجمتي الأولية، ولكن شعرت بالارتباك وبقليل من الركاكة فساعدتها بالفعل يقومون، وأبدلت "بل" بـ "مع أنهم" لأني اعتقدت أن ما بعد بل يجب أن يكون عكس ما قبلها، وهنا لا يوجد أي تضاد..فهنا هم لا يتعبون وينامون قليلا يعني لا يبذلون الجهود التي تحيجهم إلى النوم الكثير...
شكرا لك على التوضيح
تحية متواصلة
والسلام
-
الأخت / هديل
من كتاب الأستاذ / سعيد الأفغاني ( الوجيز في قواعد اللغة العربية ):
بل: للإِضراب عما تقدمها والاهتمام بما بعدها. وشرط العطف بها أن يكون المعطوف مفرداً لا جملة مثل: ما سافر جيرانك بل خادمُهم.
فإِن وقعت بعد نفي أو نهي أَفادت تثبيت النفي أَو النهي لما قبلها، وثبوتَ ضده لما بعدها: ففي الجملة السابقة نفينا سفر الجيران وأثبتنا السفر لما بعد ((بل)) وهو (خادمهم) فكان معناها الاستدراك بمنزلة (لكن). وإن وقعت بعد جملة خبرية أَو أَمرية أفادت سلب الحكم عما قبلها وإثباته لما بعدها مثل: (ليشهدْ سليمٌ بل معاذٌ)، فقد أَلغينا أَمرنا لسليم وجعلناه لمعاذ.
فإذا أتى بعد ((بل)) جملة أصبحت حرف ابتداء ولم تعد حرف عطف، فإن أريد إبطال الحكم الذي قبلها كانت للإضراب الإبطالي مثل {أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جاءَهُمْ بِالْحَقِّ}، وإن لم يرد إبطاله كانت للإضراب الانتقالي مثل: {أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمّا يَذُوقُوا عَذابِ}.
تحية مستدركة
مع خالص شكري
-
على السيد امين محمد المصرى
السلام عليكم ورحمه الله
الاستاذ الفاضل محمد حسن
شكرا لسيادتك على على هذا التعليق مع انى ما زالت ارى ان كلمه مسائل لاتتناسب مع السياق ومهما يكن من امر فالخلاف بيننا امر جميل.
والى سيادتك الترجمه بعد التعديل
ابرز الاساطير الشعبيه عن النوم
(فان طاقم قارب السباق المسئول عن قيادته وتوجيهه يتناوبون فيما بينهم فى القياده, كما ينبغى عليهم مجاهده
ظروف قاسيه كالطقس السيىء, والاحوال الصعبه عند تناول الطعام, والحركه الدائبه المستمره وكذلك التغيرات القاسيه فى درجات الحرارة وذلك على مدى اكثر من ثلاثه اشهر.
استاذ محمد ما رأيك فى كلمه مجاهدة؟
بالنسبه للقب الدكتور فاننى لا اعتقد فى تلك المسميات
فقد درس لى دكاتره كثيرون فى الجامعه ولكن وبصراحه لم استفد منهم مثلما استفدت منك يا استاذ محمد كما ان لقب استاذ اعلى واغلى من لقب دكتور!
الاخت العزيزه هديل
ترجمتك ممتازه وبارك الله فيك
مع خالص التحيه و التقدير
-
الأخ الحبيب / علي
جزاك الله خير الجزاء، وأشكر لك مدحك المستمر والذي لم ينقطع لي
بخصوص الترجمة ... فهي ممتازة، ولكن ما رأيك لو بدأت بالفعل يتناوبون، لتصبح بداية الجملة: فيتناوب طاقم قارب ....
هذا مجرد اقتراح
كما أرجو توحيد تسمية كلمة crew وكلمة yacht في جميع القطعة.
وكلمة " مجاهدة " ممتازة، وأدت الغرض المطلوب منها
مع خالص الشكر
-
زينب عصفور
Dear Mr.Muhammad,
I translated the word 'Zombies' after searching for it's meaning through the dictionary, and the word has more than one meaning, I can transliterate it, just like it's mentioned in the following website :
http://www.answers.com/topic/zombie
Or translate it, just like I did, my reference was AL-Atlas dicitionry, I got mixed up and put the word خارقة للطبيعة instead of الفوق طبيعية.
Thank you for your answers and kind effort.
With sincere apologies, please find herewith my final translation:
الأسطورة الشائعة حول النوم
هل هؤلاء الأفراد من القوى الفوق طبيعية؟ أم هل قاموا، بشكل إرادي أو لا إرادي، بالشرب من "ينبوع الطاقة المخفي"، الأمر الذي جعلهم ينجزون أعمالهم على هذا النحو ؟
مع تحياتي،
-
على السيد امين المصرى
السلام عليكم ورحمه الله
الاستاذ محمد بالنسبه للتصويت
فانا ارى ان نظام المجموعه على الرغم ما فيه من اختلاف فهو افضل.
ملحوظه: اتمنى يا استاذ محمد ان نستخدم كلمه شورى بدلا من كلمه ديمقراطيه
مع خالص التحيه والتقدير
تحيه حاره من الاسكندريه
-
الأخت / زينب
الترجمة بهذا الشكل ممتازة
كلمة الخارقة للطبيعة أفضل بكثير من فوق الطبيعة
ما رأيك في استبدال ( بشكل إرادي او غير إرادي ) بالتعبير: ( بوعي أم بغير وعي )؟
أرجو وضع علامات تنصيص حول " ينبوع الطاقة المخفي " باعتبار أن هذا مفهوم غير شائع في اللغة العربية
أرجو استكمال بحثك عن compound nouns ووضعه في منتدى تدريس الترجمة، فهو مفيد للغاية
مع خالص شكري
-
على امين المصرى
السلام عليكم ورحمه الله
الاستاذ الفاضل محمد حسن
اقتراح سيادتك ممتاز لاننا سوف نبدأ بالفعل كما اننى لاحظت ان الجمله ستكون اكثر رشاقه لو ترجمت الى
فيتناوب طاقم قارب السباق - المسئول عن القياده والتوجيه-
فيما بينهم فى قيادته
ولك خالص التحيه والتقدير
-
الأخ / علي
قلبت نتيجة التصويت لتصبح الآن 3 موافقون على نظام العمل داخل مجموعات ( سماح وحمزة وعلي ) مقابل 2 معترضون عليه ( نذير وهديل )
وفي انتظار رأي بقية المجموعة
وبالفعل كلمة الشورى أفضل بكثير من كلمة ديمقراطية
مع خالص الشكر
-
حسـن محمـد أبـو خليـل
استاذي الفاضل،
الأخت العزيزة زينب،
لفت نظري قولك أستاذي الكريم: " أرجو وضع علامات تنصيص حول " ينبوع الطاقة المخفي " باعتبار أن هذا مفهوم غير شائع في اللغة العربية"، فإذا كانت هذه العبارة غير شائعة، فهل للمترجم أن يستبدلها بما هو شائع في اللغة الهدف بحيث تؤدي نفس المعنى، مثل: (ينبوع إكسير الحياة)؟
تحية مستفسرة
-
الأخ / حسن
في الواقع أنا أول مرة أسمع تعبير (ينبوع إكسير الحياة)، فهل هو شائع عندكم؟
تحية متسائلة
مع خالص الشكر
-
حسـن محمـد أبـو خليـل
سيدي الفاضل،
أشكر لك تجاوبك وردك، الذي حيرني في البداية، إذ كنت أظن أن هذا التعبير شائع في الوطن العربي. وبعد قراءة ردك بحثت في الانترنت عن استخدامه، فوجدته مستخدماً. والتالي أحد الأمثلة:
وهناك الكثير من العوامل الأخرى أيضا والضرورية والمفقودة مثل ضعف جاذبية المريخ وعدم وجود قمر كبير له ‚ وتركيب الغلاف الجوي وضعف حقله المغناطيسي وصغر طبقة الأوزون به وبعده عن الشمس ‚‚‚‚ الخ‚ ولكن عند الحديث عن الحياة فيكفي فقط أن تسأل هل اكسير الحياة (الماء) موجود على ذلك الكوكب ام لا‚
الرابط:http://www.al-watan.com/Data/2005091...p?content=var1
تحية حائرة
-
حسـن محمـد أبـو خليـل
أستاذي الفاضل،
بالنسبة للتصويت، فأنا أميل إلى طريقة المجموعات لما تثيره من تفاعل أكثر بين الزملاء.
مع الاحترام
-
نذير طيار
The Popular Myth about Sleeping
(1) Contrary to popular belief, you do not need 8 hours of sleep to function properly during the day. There's a crazy media hype out recently telling people that America is sleep deprived, and that we should all get 8 hours of sleep, blah blah blah. (2) This is absolute non-sense, and any sleep expert would agree.
(3) There are many people in the world today that perform extraordinary physically and mentally demanding tasks and sleep for only 4 to 6 hours per night. (4) Are these people living zombies? Or did they somehow, consciously, or un-consciously tap into a hidden fountain of energy, a system that lets them perform this way?
(5) A good example of a person like this is someone in a trans-atlantic yacht racing crew. (6) The crew takes shifts being at the helm and on deck, and has to fight vigorous weather, poor eating conditions, continuous motion, and drastic temperature changes, for up to 3 months! (7) At this time each crew member sleeps about 4-5 hours per shift, and has no trouble performing the highly mentally and physically demanding tasks of sailing a yacht, fighting 30 foot waves, adjusting sails, and concentrating on keeping the boat on course.
(8) There are also many other individuals in the world who don't sail yachts or perform outrageously physically demanding tasks, yet they also sleep very little. (9) Regardless of their ”sleep deprivation”, they're always up beat, energetic, and full of life. (10) Were these people just born with this ability, or is it something they're doing on a conscious / subconscious level
الخرافة الشائعة حول النوم
على عكس المفهوم السائد عند الناس، فإنك لست بحاجة إلى ثماني ساعات من النوم لتمارس حياتك اليومية على أكمل وجه. فقد انتشرت دعاية إعلامية محمومة مؤخراً تروج لإقناع الناس أن الأمريكيين محرومون من النوم، وأن كل واحد منا يجب أن ينام ثماني ساعات كل ليلة، وأن..وأن.. وأن..... وهذا هراء حتماً، وسيقرُّ بذلك أي خبير في مسائل النوم. فهناك العديد من البشر فى العالم اليوم يقومون بمهام تحتاج لمجهود ذهني و جسدي كبير و خارق للعادة و لا ينامون سوى أربع أو ست ساعات فى الليلة.
هل هؤلاء الأفراد من القوى الخارقة للطبيعية؟ أم هل قاموا، بوعي أم بغير وعي ، بالشرب من " ينبوع الطاقة المخفي"، الأمر الذي جعلهم ينجزون أعمالهم على هذا النحو ؟ مثال جيد على هؤلاء..يقدمه كل فرد من طاقم سباق على متن يخت عبر المحيط الأطلسي.حيث ٍيتناوب طاقم قارب السباق المسئول عن قيادته وتوجيهه ْ على القياده, كما ينبغى عليهم مجاهدة
ظروف قاسيه كالطقس السيء, والاحوال الصعبه عند تناول الطعام, والحركه الدائبه المستمره وكذلك التغيرات القاسيه فى درجات الحرارة وذلك على مدى اكثر من ثلاثه أشهر.
في هذا الوقت ينام كل عضو من طاقم القارب خمس أو أربع ساعات تقريبا خلال كل وردية, دون أن يشعر بارتباك في أدائه لما تفرضه مهامه من حضور ذهني وقوة جسدية شديدييْن:وتتمثل المهام في تسيير اليخت ومقاومة موجات بارتفاع 30 قدما (9,14 م) وضبط الشراع والتركيز على إبقاء القارب ضمن السباق.
كما يوجد في العالم العديد من الأشخاص الآخرين، الذين لا يبحرون بالقوارب، ولا ينجزون الأعمال الجسدية الشاقة أو المرهقة. بل ويحظون بقسط قليل من النوم، ويتمتعون بالحيوية والنشاط والتفاؤل بشكل دائم على الرغم من حرمانهم من النوم.
فهل كان هؤلاء الأشخاص مجبولين (أو مفطورين)على هذه القدرة, أم أنهم يقومون بفعل ذلك بطريقة شعورية أو لا شعورية .؟".
-
هديل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ الفاضل محمد حسن يوسف
شكرا لك جزيلا على التوضيح، نقدر لك تعبك معنا جزاك الله خيرا وسلمك وحفظك..
الأخ علي: شكرا لك على التعقيب
الأخ حسن: لأخذ العلم فإن تعبير "أكسير الحياة" فعلا مر بنا مرارا ولا سيما عندما كنا صغارا في "برامج الأطفال" وخاصة عندما يصبح أحدهم فجأة على شفير الموت ويغامر البطل بحياته ويصعد لأعلى الجبل البعييييييييد المليء بالمخاطر، ويحضر له زجاجة ماء من أكسير الحياة فينقذه ولا تستبعد أن يعود المريض شابا بعد أن كان في نهاية عمره.....
وأريد توضيح شيء آخر، وهو سبب تفضيلي لأسلوب هذه المحاضرة عن أسلوب المجموعة: فقد كان أسلوب الترجمة في مجموعة تجربة رائعة ومفيدة ولكنها تستلزم الكثير من الوقت والجلوس المتواصل خلف الجهاز، من أجل المناقشة المستمرة حتى نصل إلى نتيجة نهائية. وبصراحة فإن لدي ظروفا طارئة في الفترة القادمة قد أضطر فيها إلى التخفيف من الدخول إلى المنتدى... وأخاف أن يزعج ذلك زميليّ، فالموضوع بحاجة إلى تفاعل. ولهذا صوتت إلى أسلوب هذه المحاضرة. ولا تنسوا أن هذا الأخير فيه الكثير من التفاعل وبدلا من الاستفادة من خبرة زميلان كانت الاستفادة من تعليقات كافة الزملاء في آن واحد.....
ولكن مهما كانت نتيجة التصويت فلا ضير طالما أن الهدف في النهاية هو الإفادة.
وبانتظار تصويت بقية الأخوة والأخوات: صوِّت أكثر تزدد فرصتك بالربح....
تحية للجميع
والسلام
-
زينب عصفور
الأستاذ محمد،
اسمح لي بالإدلاء بصوتي:
موافقة على أسلوب المجموعات
ولكن مع الأخذ بعين الاعتبار تبديل المجموعة كل أسبوع، وذلك لزيادة خبرة التعامل مع مختلف الشخصيات
مع تحياتي،
-
وليد رشوان مهران
الأستاذ الفاضل/محمد حسن
الإخوة و الأخوات تحية طيبة و بعد
اعتذر بشدة على عدم و ضع اجابتى النهائية و متابعة هذا الحوار القيم بين الزملاء وذلك بسبب وفاة جدتي لامي رحمها الله رحمة واسعة و اسكنها فسيح جناتة و هذة اجاباتى و أرجو من الأستاذ محمد حسن أن يقبلها رغم تأخرها .
Were these people just born with this ability, or is it something they're doing on a conscious / subconscious level
الخرافة الشائعة حول النوم
ربما أن هؤلاء الأشخاص لديهم هذة القدرة بالفطرة أو أنهميقومون بفعل ذلك بطريقة شعورية أو لا شعورية.
إجابة السؤال الأول
A compound noun consists of two or more words used together to form a single noun. One kind of compound noun consists of two or more words joined together.
Example : Blueprint baseball
Another kind of compound noun consists of words joined by one or more hyphens.
Example : passer-by son- in -law
A third kind of compound noun consists of two words often used together even though they are not joined
mountain lion ice cream
A fourth kind of compound noun is a proper name that consists of more than one word.
Example : gulf stream
إجابة السؤال الثاني
عدم القدرة على فهم المعنى إلا من خلال السياق
وجود اصطلاحات في اللغة الإنجليزية تبدو مماثلة للأسماء المركبة، و لكنها ليست كذلك
وفي حالة "الاسم المركب المضاف إلية ing form
وفي الحالة التي تقوم الكلمة الأولى فيها بوظيفة اسمأو صفة
إجابة السؤال الثالث
(( Suffixes and Prefixes ))
هناك بعض المقاطع التيتضاف لبداية الكلمة أو نهايتها في اللغة الإنجليزية
وهذه المقاطع مكونة منحرفين أو أكثر .. تدخل على الكلمة فتغير معناها
أو تحولها من صفة إلى اسم .. أو من اسم إلى صفة ..أو ظرف وغيرها ..
وهي ما تسمى ( prefixes and suffixes )
وهذه الكلمات لها معاني محددة .. لذا فإن معرفتها يسهل علينا كثير
فهم الكلمة كاملة ومعرفة معناها ..
و نبدأ الآن بإلقاء نظرة على prefixes
Prefixes showing quantity مقاطع البداية الدالة علىالكميات
semi / hemi
بمعنى نصفي أو جزئي أو شبه
أمثلة :
semiannual
نصف سنوي
hemisphere
نصف الكرة الأرضية
uni / mon / mono
بمعنى واحد
أمثلة :
unilateral
أحادي أو من جانبواحد
monarchy
الملكية
monorail
خط أحادي
bi / di
بمعنى ثنائي أو مزدوج
أمثلة :
binary
ثنائي
bimonthly
نصف شهري
dichotomy
انقسم إلى قسمين
cen / centi / hecto
بمعنى مئة
أمثلة :
century قرن مئة عام
centimeter
جزء من المئة
hectoliter
مئة لتر
milli / kilo
بمعنى ألف
أمثلة :
millimeter
جزء من ألف من المتر
kilometer
ألف متر
Prefixes showing time مقاطع البداية الدالة علىالزمن
ante / fore / pre / pro
تأتي بمعنى قبل ( before )
أمثلة :
antecedent = سابق أو حادثة سابقة
forecast =
يتنبأ مسبقاًبحدوث شي
precede =
يسبقه من حيث الزمن
prologue =
حادثسابق
post
بمعنى بعد ( after )
مثال:
post war = بعد الحرب
Prefixes showing negation مقاطع البداية الدالةعلى النقيض أو العكس
a / il / im / in / ir / un / non / dis
تأتي بمعنىليس - غير - بدون
أمثلة :
anonymous =
غير مسمى مجهول
illegal =
غيرقانوني
immoral =
لا أخلاقي
invalid =
غير صالح
irregular =
غير عادي
unbelievable =
لايمكن تصديقه
non-Muslim =
غير مسلم
dishonest =
غير أمين
للدلالة على التساوي :
equi
بمعنى متساو :
أمثله :
equity = عدالة \ إنصاف
equilibrium =
توزان \ تعادل
equilateral =
متساوي الإضلاع
There is one more collection
Prefixes showing direction or position
مقاطع البداية الدالة على الاتجاه أو الوضع
super = فوق - أعلى - أكبر - أعظم
أمثلة :
supervise = يراقب - يشرف
supererogatory =
أداء عمل زائد ( نافل)
trans = عبر - وراء - ما وراء
أمثلة :
transport = ينقل
translate =
يترجم
infra = تحت - دون
أمثلة:
infrasonic = دون سمعي
infrastructure =
أساس
sub \ hypo
تحت - أقل
أمثلة :
subterranean = تحت سطح الأرض
hypodermic =
تحت الجلد
pro - pre
قبل - أمام
أمثلة :
prefix = يضع الشي في المقدمة أو الصدارة
proceed =
يتقدم
re = ثانيةً - خلف
مثال:
recede = يتراجع - يرتد إلى الوراء
e - ex - ec- ect - ecto
بمعنى خارج كذا أو سابق
أمثلة :
erupt = يثور البركان - ينفجر
explicit =
واضح
ecstasy=
ابتهاج
ectoblastic =
الطبقة الخارجية
circum - peri
حول - قرب - محيط
أمثلة :
circumnavigate =
يبحر حول
perimeter =
المحيط
co -col -com -con - cor - sym - syn
مع - شريك - مساعد - متزامن
أمثلة :
coexist=
يتعايش مع الآخرين
colloquy =
حديث
communicate =
يتصل
consequence =
نتيجة - عاقبة
sympathy=
مشاركة وجدانية - تعاطف
synchronize =
يتزامن - يحدث في وقت واحد
و اليكم هذا الكتاب الرائع و هو هدية منى لاخوتى و اخواتى