الترجمة الفارسية لقصيدة أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
أختي الكريمة الأصيلة المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي
غمرني بحر كرمك الطامي؛ فتكدست اللآلئ حواليّ؛ فوقفت بينها عاجزا عن الشكر ...
دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما من حين لآخر، والتي لا تهديها إلاّ عظيمة
وكريمة ونبيلة مثلك ...
تقبلي مني أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ، وأصدق الود ،وفائق التقدير.
أخوك/ محمد علي الهاني
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
آية
شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني
تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم لا إلى الترجمة الفارسية فقط بل إلى جميع لغات الدنيا.
فهنيئا للملهمة ذات العينين الخضراوين بهذه القصيدة الخضراء التي ترجمت إلي الفارسية والتي تلهمك أحلى قصائد الحب والغزل يا أمير الشعراء.
كل الحب والتقدير والسلام لك يا إمام العاشقين،
والشكر الجزيل الموصول للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي .
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
الأستاذ الشاعر المبدع محمد علي الهاني
قصيدتك فيها جمال باذخ وروعة مدهشة واخضرار مفرح .
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي حين بادرت بترجمتها أسعدتنا جميعا.
إعجابي بقصيدتك وترجمتها لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم الحبيب تقبّل أنت وأختنا المكرّمة افتخار التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
كيف لا تزداد جمالا قصيدتك الخضراء وقد ترجمتها المترجمة القديرة الفاضلة الأستاذة افتخار موسوي يا خليفة الشابي.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آية سعد
شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني
تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم لا إلى الترجمة الفارسية فقط بل إلى جميع لغات الدنيا.
فهنيئا للملهمة ذات العينين الخضراوين بهذه القصيدة الخضراء التي ترجمت إلي الفارسية والتي تلهمك أحلى قصائد الحب والغزل يا أمير الشعراء.
كل الحب والتقدير والسلام لك يا إمام العاشقين،
والشكر الجزيل الموصول للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي .
الفاضلة الكريمة آية سعد
أسعدني كلامك العذب ،يا ابنة بلدي العزيز...
دام مرورك يسرّني...
تقبلي مني ومن أختنا المترجمة افتخار أعطر التحية وأجزل الشكر و أعمق تقدير.
أبو نضــــــــال
|
[/QUOTE]
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
أخي الحبيب محمد علي الهاني رائع شاعرنا الفاضل أن تترجم قصيدتك الرائعة " أحتاج دوما إلى عينيك ياقمري " إلى كل لغات الأرض ، دمت لنا ذخرا ورفعك الله وأيدك من نصر إلى نصر ومن فتح إبداعي إلى آخر ....
تحياتي أيها الرسالي النبيل الصديق ...
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
أمير الشعراء محمد علي الهاني، حين يجتمع التمكن من اللغة والإبداع في رسم الصور الرائعة مع قلب الشاعر المقدر للجمال يكون الناتج هذه التحفة التي تمتع القلب والوجدان.
عزيزي، تظل دائما نبعا للإبداع ننهل منه ونطلب المزيد وإن ارتوينا.
شاعرنا الحبيب، قصيدتك الأكثر من رائعة تستحق أن تترجم إلى جميع لغات العالم .
وهنيئا لملهمتك بهذه القصيدة وهنيئا لك بهذه الملهمة .
والشكر الجزيل للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار الموسوي التي بادرت بترجمتها هذه القصيدة الخضراء فأدخلت الفرحة والسرور إلى قلوبنا .
فلها ولك كل الاحترام والتقدير وباقات من الياسمين المصري .
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير نصر
الأستاذ الشاعر المبدع محمد علي الهاني
قصيدتك فيها جمال باذخ وروعة مدهشة واخضرار مفرح .
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي حين بادرت بترجمتها أسعدتنا جميعا.
إعجابي بقصيدتك وترجمتها لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم الحبيب تقبّل أنت وأختنا المكرّمة افتخار التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.
الأستاذة الفاضلة عبير نصر
أسعدني أنا وأختنا المترجمة افتخار مرورك وإطراؤك.
تقبلي شكرنا وتقديرنا.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
أستاذي الشاعر الفاضل محمد علي الهاني
أسعدني أن أعانق قصيدتك الخضراء من جديد بعد أن ترجمتها الأستاذة المترجمة القديرة افتخار موسوي وزادتها اخضرارا وبهاء .
اقبلني عاشقة في روضة شعرك يا شاعر الحبّ .
أدعو لك يا أستاذي وللأخت المترجمة بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي
ترجمتك الثمينة زادت قصيدة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
الشاعر الفاضل محمد علي الهاني
تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم إلى جميع لغات العالم.
تحياتي وتقديري لك وللمترجمة القديرة.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أميرالهاني
كيف لا تزداد جمالا قصيدتك الخضراء وقد ترجمتها المترجمة القديرة الفاضلة الأستاذة افتخار موسوي يا خليفة الشابي.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
أسعدتني أنا وأختنا المترجمة القديرة بمرورك وتعليقك يا ولدي العزيز.
وفقك الله.
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي تحية ملؤها الإحترام والشّكر
أبدعت اختيارا وترجمة لهذه اللوحة الفنية الرائعة لإمام العاشقين
الأستاذ والشاعر الكبير محمد علي الهاني
تقبلا منّى كل تقديري وعميق إمتناني
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني
أخي الحبيب محمد علي الهاني رائع شاعرنا الفاضل أن تترجم قصيدتك الرائعة " أحتاج دوما إلى عينيك ياقمري " إلى كل لغات الأرض ، دمت لنا ذخرا ورفعك الله وأيدك من نصر إلى نصر ومن فتح إبداعي إلى آخر ....
تحياتي أيها الرسالي النبيل الصديق ...
أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
أسعدني مرورك البهيّ وكلامك المعسول، يا سيّد الذّوق والفهم والإبداع...
دمت لي أخا عزيزا وصديق صدوقا
تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.
أبو نضــــــــال
|
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
|
|
|
|
تحية ارق من الزهورالي الاستاذ الفاضل السيد محمد علي الهاني
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي |
|
|
|
|
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
|
|
|
|
تحية ارق من الزهورالي الاستاذ الفاضل علي الکرية
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي |
|
|
|
|
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
|
|
|
|
تحية ارق من الزهورالي الغالية اشراق نصر
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي |
|
|
|
|
رد: الترجمة الفارسية لقصيدة " أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي"
|
|
|
|
تحية ارق من الزهورالي الغالية ابتسام عمار
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي |
|
|
|
|