رد: برامج الترجمة الآلية: بين السرعة وقدرات المترجم
السلام عليكم شكرا على هذا الموضوع القيم .فقط أردت أن أعطي رأي الشخصي بأنه لاتوووووووووووجد أبدا ترجمة آلية مهما تطورت العلوم لاننا نترجم معاني و ليس كلمات معجمية ميتة هذا من جهة بل نقول ان القواميس الإلكترونية مجرد وسيلة مساعدة و سريعة و الكل يشهد بذلك و لكن الترجمة عمل بشري فكري بحت فإذا وجدنا يوما حاسوبا يكتب شعرا أو مقالا من تلقاء نفسه حينها سأجزم بأنه هناك مترجم إلكتروني و سأقدم لمخترعه هذه الباقة المتواضعة:fl::vg:
رد: برامج الترجمة الآلية: بين السرعة وقدرات المترجم
لك جزيل الشكر
بداية اشير الىضرورة التمييز بين الترجمة الاليةta والترجمة بمساعدة الحاسوب
النوع الاول غالبا ما يعطي نتائج لا يقبلها المنط والنوع الثاني قد يكون مفيدا بحسب ما تحتويه قاعدة المعطيات من نصوص مترجمة ونوعية هده الاخيرة
بالتوفيق،لحسن ،المغرب
رد: برامج الترجمة الآلية: بين السرعة وقدرات المترجم
الفاضلة راوية سامي
والاخوة المشتركين في هذة الندوة حول الترجمة الالكترونية
سلام الله عليكم
انا مترجم برامج ومستواي متوسط
اخوتي الترجمة الالكترونية لاتغني عن المترجم اطلاقا
ولكن هنالك كلمات متكررة وجمل كذالك وعند ترجمتها تاخذ وقت كثير هنا الفائدة من الترجمة الالكتروني فقط
عندما ابداء بترجمة الجملة واحاول ايجاد التعريب المناسب.
لما لا ان يساعدني المترجم الالكتروني بترجمة باقي الجمل المماثلة عينا ولو وجد حرفا او نقطة او فاصلة زيادة على نفس الجملة لن يترجمها اطلاق وحتى لو وجد فراغ بين الكلمة والاخرى لن يترجها او كانت متلاصقة وكثيرا ما يوجد كلمات ناقصة فاعتمدعلى مترجم الوافي بتصحيحها عند عرضها علية لعدم مقدرة قوقل او غيرة بترجمتها لانها ناقصة والترجمة الالكترونية تعتمد على المترجم عند شروعة بترجمة هذة الجمل فان اخطأ . المترجم الالكتروني سوف يخطيئ ايضا عند تكرار الجملة وانا استخدم العديد من برامج الترجمة الخاصة بترجمة البرامج والكل يعلم تكرار الكلمات.
فمثلا
(cancel)= الغاء الامر
(help) = تعليمات او مساعدة
(tools)= ادوات
(edit)= تحرير
(file)= ملف
والكثير من الكلمات وايضا الجمل فما هو الحل اليس برنامج الترجمة الالكترونية مفيد في مثل هذة الحالات.
وانا لااناقش ترجمة قوقل وانما اناقش برامج ترجمة اخرى تخص برامج الحاسوب
وكذالك انا عانيت من بعض الجمل الطويله عند ترجمتها حيث ان موقع الجملة في البرنامج قد لايتسع لها فاستخدم الاختصار لتلك الجمل واكتب تنوية عن ما جاء بالاختصار.
وبعض برامج الترجمة الالكترونية تحتفظ بالترجمة بالذاكرة وحين اهم بترجة برنامج اخر تريحني كثيرا بدلا من كتابتها في كل مرة
هنا انا اقول ان الترجمة الالكترونية اصبحت مفيدة
اتمنى منكم ارشادي هل تفيد في مثل هذة الحالات بعد ما سردتة