تحية طيبة وبعد فإلى الأساتذة الفاضل ،
أود تمحيص ترجمتي العربية للجملة الفلسفية التالية باللغة الإنجليزية :
"There is no moral outweighing of one of our lives by others so as to lead to a "greater overall social good. There is no justified sacrifice of some of us by others"
ترجمتي العربية كانت على النحو التالي :
"لا توجد أخلاق أكثر أهمية من حياة أحدنا عن طريق الآخرين تؤدى إلى مصلحة أو منفعة اجتماعية ولا يوجد مبرر لتضحية البعض من أجل الآخرين "
من جهة أخرى لدي لبس في ترجمة عنوان كتاب :
"Real Freedom For All"
هل الأصح ترجمته:
الحرية الحقيقية للجميع أم الحرية الواقعية للجميع ؟
وشكرا جزيلا مسبقا
المفضلات