آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: الترجمة بالمعنى

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/09/2011
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي الترجمة بالمعنى

    السلام عليكم ورحمة الله

    هل يجوز لي عند الترجمة أن أستبدل بترجمة حرفية صحيحة ترجمةً أخرى بالمعنى أراها أفضل أو أصح أو أسهل من الناحية التركيبية، وهل لذلك قاعدة خاصة،
    مثال:

    "لا يوافق اللغويون على "لغة الحيوان" كموضوع للبحث اللغوي؛ لأنهم لم يتحققوا فيها من الخصائص الأساسية لغة الإنسان".

    الجملة التي أريدها:
    "............................................. ..؛ لأنها لا تملك الخصائص الأساسية للغة الإنسان".

    التعديل الأخير تم بواسطة إبراهيم حبيب ; 25/08/2013 الساعة 08:59 PM

  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,760
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الترجمة بالمعنى

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إبراهيم حبيب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله

    هل يجوز لي عند الترجمة أن أستبدل بترجمة حرفية صحيحة ترجمةً أخرى بالمعنى أراها أفضل أو أصح أو أسهل من الناحية التركيبية، وهل لذلك قاعدة خاصة،
    مثال:

    "لا يوافق اللغويون على "لغة الحيوان" كموضوع للبحث اللغوي؛ لأنهم لم يتحققوا فيها من الخصائص الأساسية لغة الإنسان".

    الجملة التي أريدها:
    "............................................. ..؛ لأنها لا تملك الخصائص الأساسية للغة الإنسان".
    الأستاذ ابراهيم حبيب

    أهلا بك

    في تقديري جائز لاعتبارات لغوية وثقافية، إذ في كثير من الأحيان يضطر المترجم تجاوز الكلمة إلى المعنى لإخراج ترجمة منطقية تكون قريبة قدر الإمكان للأصل ويرضى عنها أو يتقبلها القارئ باللغة المترجم إليها. خذ على سبيل المثال القول العربي المعروف "من علمني حرفاً صرت له عبداً" فلو ترجم هذا القول حرفياً إلى الإنجليزية لما استساغه القارئ الغربي، لا سيما أن القول يقترن بالعبودية الممقوتة. لكن بالإمكان ترجمته إلى:
    I shall be forever grateful to whomever teaches me anything worth learing
    أي سأكون ممتناً على الدوام لكل من يعلمني شيئاً يستحق التعلّم.

    هذا هو رأيي وعليك السلام ورحمة الله وبركاته
    .


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/09/2011
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة بالمعنى

    بارك الله فيكم أستاذنا الكريم وجزاكم خيرا


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •