انهيــــــــــــــــار !!

بقلم: عبدالله بن بريـــك
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهــاوي


في المقاهي و الحدائق و الشواطىء .. يرتاح كثيراً لطيبتها ورهافة شعورها.. يسرح في حلم مدغدغ يرى فيه أنّ ذريته ستعيش في فيض حنان و سعادة!
تهدم الصرح و تجلى الحلم كابوساً حينما - في لحظة سهو-.. ركلت بقسوة قطاً تمسّح بها!


Yıkılış!!n

Yazan:Abdullah BİN BİREK
Türkçe'ye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ


Kafelerde, parklarda, sahillerde gôsterdiği iyi huy ve ince duygular onu çok etkilerdi. Tatlı düşlerinde sülalesinin bir şefkat seli ve mutluluk içinde yaşayacaklarını gôrürdü! Sevdiği kız, bir dalgınlık anında, sürtünen bir kediyi acımasızca tekmelediğinde, kurguları yıkıldı ve düşleri kabusa dônüştü!n




ملاحظة: تقرأ " ô " على أنها " o " عليها نقطتان.