Translation Strategies
Naturalization and Arabization
Naturalization is a translation strategy whereby SL usage is converted into normal TL usage. This naturalization process is basically carried out at lexical , collocation, and structural levels .By way of illustration, the English lexical item "negotiable translates into قابل للتفاوض , the English collocation "pay attention" translates into يعير الأنتباه and the English sentence "It is raining now" translates into الجو ماطر الأن .This being the case , naturalization of usage is inevitable in translation , as literal translation would produce unnatural expression in the TL in cases where naturalization is called for .
As for Arabization , it is a kind of naturalization that takes place either at the sound level where DL spelling and pronunciation are converted into Arabic ones or at the concept level where an SL concept is loan-translated into Arabic. Thus, Arabization is related to both lexical borrowing and loan-translation. In lexical borrowing, an English word is borrowed into Arabic and subsequently undergoes Arabization in terms of spelling and pronunciation, e.g. garage is Arabized to become كراج . By contrast, the concept rather than the word itself is borrowed in loan-translation, e.g. skyscraper is Arabized to ناطحة سحاب .