آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 5 من 59 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 9 15 55 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 81 إلى 100 من 1168

الموضوع: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات وعبارات مأثورة Arabic Sayings and Verses

  1. #81
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    فكان كالمتمني ان يرى فلقاً.. من الصباحِ فلما أن رآهُ عمي

    He was like a person desiring to see the break of dawn
    But as soon as he saw it he turned blind

    فقير ويمشي كالأمير


    He is poor, yet walks like a prince

    لا يذهب العرف بين اللهِ والناسِ

    A kind deed will not be unnoticed by God or man


  2. #82
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    لا غنى كالعقل
    ولا فقر كالجهل
    ولا شرف كالعلم

    There are no riches that can compare to a sound mind
    No poverty like ignorance
    And no honor like possessing true knowledge


    ولولا الهوى ما ذلّ في الأرضِ عاشقٌ .. ولكن عزيز العاشقينَ ذليلُ

    If it weren’t for love, no lover on earth would be subdued
    nonetheless, even the mightiest lover is easily subdued

    إذا شئتَ أن تلقى المحاسنَ كلها .. ففي وجه من تهوى جميعُ المحاسنِ


    If you wish to see all the charming and beautiful things in the world
    you need not look beyond the face of your beloved


  3. #83
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته=كيف حالك يا أستاذنا ويامعلمنا ومربينا الأستاذ الجليل والمترجم البارع محمود=انا من أشد المتابعين لهذه السلسله القيمة من ***/أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة/***لدي فقرة اريدك ان تترجمها وهي من أفصح ما كتبه العرب =وقد عجز عن ترجمتها اعضاء احد مجموعات الفيسبوك ومنهم أنا=وقلت في نفسي من لها الا الاستاذ محمود=ويمكن ترجمتها اجزاءا قصيرة وتنشر أجزاءا أجزاء في سلسلتك هذه من امواج قصيرة==




    قال تاج الدين السبكي عن ابن خزيمة رحمه الله: "المجتهد المطلق، البحر العجاج، والحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى ولا يُناظَر في الحِجَاج، جمع أشتات العلوم، وارتفع مقداره فتقاصرت عنه طوالع النجوم، وأقام بمدينة نيسابور إمامَها حيث الضراغم مُزدحمة، وفردها الذي رفع العلم بين الأفراد علمه، والوفود تَفِد على رَبعه لا يتجنبه منهم إلا الأشقى، والفتاوى تُحمَل عنه برًّا وبحرًا وتشقُّ الأرض شقا، وعلومه تسير فتهدي في كل سوداء مُدلَهِمّة، وتمضي علما تأتمُّ الهداةُ به، وكيف لا وهو إمام الأئمة .كالبحر يقذف للقريب جواهرا كرما ويبعث للغريب سحائبا .


  4. #84
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته=كيف حالك يا أستاذنا ويامعلمنا ومربينا الأستاذ الجليل والمترجم البارع محمود=انا من أشد المتابعين لهذه السلسله القيمة من ***/أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة/***لدي فقرة اريدك ان تترجمها وهي من أفصح ما كتبه العرب =وقد عجز عن ترجمتها اعضاء احد مجموعات الفيسبوك ومنهم أنا=وقلت في نفسي من لها الا الاستاذ محمود=ويمكن ترجمتها اجزاءا قصيرة وتنشر أجزاءا أجزاء في سلسلتك هذه من امواج قصيرة==

    قال تاج الدين السبكي عن ابن خزيمة رحمه الله: "المجتهد المطلق، البحر العجاج، والحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى ولا يُناظَر في الحِجَاج، جمع أشتات العلوم، وارتفع مقداره فتقاصرت عنه طوالع النجوم، وأقام بمدينة نيسابور إمامَها حيث الضراغم مُزدحمة، وفردها الذي رفع العلم بين الأفراد علمه، والوفود تَفِد على رَبعه لا يتجنبه منهم إلا الأشقى، والفتاوى تُحمَل عنه برًّا وبحرًا وتشقُّ الأرض شقا، وعلومه تسير فتهدي في كل سوداء مُدلَهِمّة، وتمضي علما تأتمُّ الهداةُ به، وكيف لا وهو إمام الأئمة .كالبحر يقذف للقريب جواهرا كرما ويبعث للغريب سحائبا .

    الأستاذ اسلام بدي
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته وأهلاً ومرحبا بك في واتا

    يسعدني أنك من متابعي سلسلة أمواج قصيرة التي استقطبت أعداداً كبيرة من القراء.
    وبناء على طلبك سأحاول ترجمة بعض الأقوال التي طرحتها على دفعات وهذه هي الدفعة الأولى:

    المجتهد المطلق

    The interpreter with unrestrained enthusiasm

    البحر العجاج

    The bounding and boundless sea

    الحَبْر الذي لا يُخايَر في الحِجى
    ولا يُناظَر في الحِجَاج


    The illustrious savant whose keenness of perception is beyond compare
    And whose unanswerable logic is irrefutable



  5. #85
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم ورحمة الله =يا أستاذ محمود=ممكن ترجمة :

    " بذلت لهم نُصحي بِمُنعرَجِ اللِّوى... فلم يَستبينوا النصحَ إلا ضُحى الغَدِ"


    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 17/04/2014 الساعة 08:12 PM

  6. #86
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    كالعيس في البيداء يقتلها الظما .. والماء فوق ظهورها محمولُ

    Like camels in the desert, dying of thirst
    While water is being carried on their backs

    ذئب استنعج

    A wolf that has become a sheep

    من أطاع عصاكَ فقد عصاك


    Whoever obeys your stick (or whip) disobeys you


  7. #87
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود ممكن ترجمة

    **فلانٌ تُضْرب إِليه أَكبادُ الإبل طلبا للعلم**


  8. #88
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود ممكن ترجمة

    **فلانٌ تُضْرب إِليه أَكبادُ الإبل طلبا للعلم**
    الأستاذ العزيز اسلام

    هناك أقوال ومفاهيم ترتبط بظروف معيشية معينة ولا يمكن ترجمتها حرفياً
    لأنها في معظم الحالات لن تنقل معنىً منطقياً للقارئ في اللغة الهدف
    لا سيما إن كانت حياته العصرية خالية من أمور وظروف اقترنت بالقول المأثور
    والطريقة الوحيدة هي اعتماد الترجمة التفسيرية
    لنقل المعنى الذي ينطوي عليه القول

    ومن هنا يمكن ترجمة القول أعلاه إلى:

    ٍSo and so is very eagerly sought after
    because of his vast knowledge and profound understanding


  9. #89
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    أَبْصَرُ مِنَ الْوَطْوَاطِ بِالَّليْلِ‏

    Has a sight keener than that of a bat's at night

    أَبْقَى مِنَ الدَّهْر

    More lasting than eternity

    وكُنْتُ إذا اسْتُودِعْتُ سرا كَتَمْتُهُ .. كبيض أَنُوقٍ لا يُنَال لها وَكْرُ


    And whenever someone would trust me with a secret
    I would hide it and make it beyond reach
    Like the eggs of an eagle whose nest is remote and inaccessible


  10. #90
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم يا أستاذ محمود وبارك الله فيك وجزاك الله خيرا على هذه الترجمات الرائعة المنقطعة النظير.

    لقد استعسر علي ترجمة\\\دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ///


  11. #91
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم يا أستاذ محمود وبارك الله فيك وجزاك الله خيرا على هذه الترجمات الرائعة المنقطعة النظير.

    لقد استعسر علي ترجمة دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ
    أهلا بالأستاذ اسلام ومرحبا

    القتاد هو نبات شائك شبيه بالإبر والخرط هو بحسب بعض التفاسير نزع تلك الإبر الشائكة عن الغصون باليد مباشرة، مما يعني أن اليد ستتعرض للأذى جرّاء ذلك. والمقصود هو أن خرط القتاد هو أسهل من القيام بأمر ما، أي القيام بذلك الشيء هو أقرب إلى المستحيل.

    ومن هنا يمكننا ترجمة دُونَ ذَلِكَ خَرْطُ القَتَادِ إلى:

    It is a task that is fraught with the utmost difficulties


  12. #92
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses



    كالبحر يقذف للقريب جواهراً .. كرماً ويبعث للغريب سحائبا

    In generosity, he is like the sea
    That freely dishes out pearls to those near it
    And sends rain-laden clouds to those who are distant from it

    جمع أشتات العلوم
    وارتفع مقداره

    He acquired the diverse branches of knowledge
    And was highly esteemed

    أبكى من يتيم

    Tearier than an orphan





  13. #93
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم ورحمة الله وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود وجعل الله ماتقدموه لنا من فوائد ومساعدات في ميزان حسناتكم.
    هل تأذن لي يا أستاذ بنشر هذه الترجمات والامثال من **أمواج قصيرة**على أحد مجموعات الفيسبوك المهتمة بالترجمة؟
    للانني احب مثل هذه الامثال والنوادر حبا اعمى وقد جمعتها في ملف خاص أسميته *ترجمات الاستاذ محمود عباس مسعود*=وقد خصصت وقتا بشكل يومي لحفظ هذه الامثال والاشعار التي تتصدى لها يا أستاذنا محمود. ومن بين الامثال التي اعجبتني في امواج قصيرة والتي لازالت ترن في أذني لفصاحتها *كأن على رؤوسهم الطيرThey were/are utterly still and quiet*فجزاك الله خيرا على هذا المجهود الجبار.

    قرأت اليوم أحد الامثال العربية التي أطلب من سماحتكم ترجمته=

    ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي .


  14. #94
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبارك الله في علمكم يا أستاذ محمود وجعل الله ماتقدموه لنا من فوائد ومساعدات في ميزان حسناتكم.
    هل تأذن لي يا أستاذ بنشر هذه الترجمات والامثال من **أمواج قصيرة**على أحد مجموعات الفيسبوك المهتمة بالترجمة؟
    للانني احب مثل هذه الامثال والنوادر حبا اعمى وقد جمعتها في ملف خاص أسميته *ترجمات الاستاذ محمود عباس مسعود*=وقد خصصت وقتا بشكل يومي لحفظ هذه الامثال والاشعار التي تتصدى لها يا أستاذنا محمود. ومن بين الامثال التي اعجبتني في امواج قصيرة والتي لازالت ترن في أذني لفصاحتها *كأن على رؤوسهم الطيرThey were/are utterly still and quiet*فجزاك الله خيرا على هذا المجهود الجبار.

    قرأت اليوم أحد الامثال العربية التي أطلب من سماحتكم ترجمته=

    ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي .
    أهلا بالأستاذ اسلام
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    لا مانع لديّ من نشر (موجات قصيرة) في صفحة المجموعة المذكورة
    وبالإضافة إلى إسمي، أود أيضاً أن تذكر إسم
    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)
    وأن تضع رابط هذه الصفحة حتى يكون الإستقطاب لهذه الصفحة في هذا الموقع بالدرجة الأولى.

    أما بخصوص المثل: ليس هذا بعُشِّكِ فادْرُجي فترجمته هي:

    This is not your nest, so leave it alone and move on




  15. #95
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اني فاعل ذلك ان شاء الله يا أستاذ محمود سوف أقوم بنشر رابط الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب - واتا – المحترمة علاوة على اسمك حتى تعم الفائدة ويعطى لكل ذي حق حقه على ماقدمت أيديكم من خير وعلم وبركة والله ولي التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله.


  16. #96
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم يا استاذ محمود الله الله في ترجمة هذه الابيات من قصيد الشاعرالاموي الرائقة للعرجي:


    أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا*****لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ
    وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا*****وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى


  17. #97
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم يا استاذ محمود الله الله في ترجمة هذه الابيات من قصيد الشاعرالاموي الرائقة للعرجي:


    أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا*****لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ
    وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا*****وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    أَضاعُوني وَأَيَّ فَتىً أَضاعُوا .. لِيَومِ كَريهَةٍ وَسِدادِ ثَغرِ

    وَخَلَّوني لِمعتَرَكِ المَنايا .. وَقَد شَرَعَت أَسِنَّتُها لِنَحرى


    They lost me and great was the loss they sustained
    For I was the one to rely upon in times of misfortune
    And to defend the portals of entry against enemy raids

    They left me alone to struggle with death for my own life
    While the unfriendly fates aimed their javelins at my chest


  18. #98
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses


    رب رأس حصيد لسان

    One's tongue may cause him to lose his head

    لا تدخل بين البصلة وقشرها

    الترجمة الحرفية:

    Don't get between the onion and its peels

    والمعنى:

    Don't put your nose where it's not wanted

    أرقّ من النسيم

    Softer than the gentle breeze


  19. #99
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,348
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses


    أبهي من الفرقدين

    Brighter than the two luminaries

    تَرْكُ الذَّنْبِ أيْسَرُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبةِ‏‏

    Abandoning sin is easier than seeking repentance

    لا تحاربْ بناظريكَ فؤادي .. فضعيفان يغلبان قويا

    Fight me not with your two eyes
    For two weaklings can beat and defeat a strong one


  20. #100
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أمواج قصيرة: أقوال وأبيات مأثورة Arabic Sayings and Verses

    السلام عليكم وبارك الله فيكم يا أستاذنا ومعلمنا الكريم محمود.

    المرجو ترجمة التالي وجزاكم الله خيرا..


    1.الْجَرْعُ أَرْوَى وَالرَّشِيفُ أَنْقَعُ .

    2.جاءَ على غُبَيْراءِ الظَّهْرِ .

    3.رُبَّ قولٍ أَشدُّ من صَوْلٍ

    4.حسبُك من شر سماعُه


+ الرد على الموضوع
صفحة 5 من 59 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 9 15 55 ... الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 18

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •